Jó 6
Rotherham Version (ROTH) vs NVI
1 Then responded Job, and said:
1 Então Jó respondeu:
2 Oh that, weighed, were my vexation, and, my engulfing ruininto the balances, they would lift up all at once!
2 "Se tão-somente pudessem pesar a minha aflição e pôr na balança a minha desgraça!
3 For, now, beyond the sand of the seas, would it be heavy, On this account, my words, have wandered.
3 Veriam que o seu peso é maior que o da areia dos mares. Por isso as minhas palavras são tão impetuosas.
4 For, the arrows of the Almighty, are in me, The heat whereof, my spirit is drinking up, The, terrors of GOD, array themselves against me.
4 As flechas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e o meu espírito suga delas o veneno; os terrores de Deus estão posicionados contra mim.
5 Doth the wild ass bray over grass? Or loweth the ox over his fodder?
5 Zurra o jumento selvagem, se tiver capim? Muge o boi, se tiver forragem?
6 Can that which hath no savour be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
6 Come-se sem sal uma comida insípida? E a clara do ovo, tem algum sabor?
7 My soul hath refused to touch, Those things, are like disease in my food.
7 Recuso-me a tocar nisso; esse tipo de comida causa-me repugnância.
8 Oh that my request would come! and, my hope, oh that GOD would grant!
8 "Se tão-somente fosse atendido o meu pedido, se Deus me concedesse o meu desejo,
9 That it would please GOD to crush me, That he would set free his hand, and cut me off!
9 se Deus se dispusesse a esmagar-me, a soltar a mão protetora e eliminar-me!
10 So might it still be my comfort, And I might exult in the anguish he would not spare,That I had not concealed the sayings of the Holy One.
10 Pois eu ainda teria o consolo, minha alegria em meio à dor implacável, de não ter negado as palavras do Santo.
11 What is my strength, that I should hope? Or what mine end, that I should prolong my desire?
11 "Que esperança posso ter, se já não tenho forças? Como posso ter paciência, se não tenho futuro?
12 Is my strength, the strength of stones? Or is, my flesh, of bronze?
12 Acaso tenho a força da pedra? Acaso a minha carne é de bronze?
13 Is there any help at all in me? Is not, abiding success, driven from me?
13 Haverá poder que me ajude, agora que os meus recursos se foram?
14 The despairing, from his friend, should have lovingkindness, or, the reverence of the Almighty, he may forsake.
14 "Um homem desesperado deve receber a compaixão de seus amigos, muito embora ele tenha abandonado o temor do Todo-poderoso.
15 Mine own brethren, have proved treacherous like a torrent, like a channel of torrents which disappear:
15 Mas os meus irmãos enganaram-me como riachos temporários, como os riachos que transbordam
16 Which darken by reason of the cold, over them, is a covering made by the snow:
16 quando o degelo os torna turvos e a neve que se derrete os faz encher,
17 By the time they begin to thaw, they are dried up, as soon as it is warm, they have vanished out of their place.
17 mas que param de fluir no tempo da seca, e no calor desaparecem dos seus leitos.
18 Caravans turn aside by their course, they go up into a waste, and are lost:
18 As caravanas se desviam de suas rotas; sobem para lugares desertos e perecem.
19 The caravans of Tema looked about, the travelling companies of Sheba, hoped for them:
19 Procuram água as caravanas de Temá, olham esperançosos os mercadores de Sabá.
20 They are ashamed that they had trusted, They have come up to one of them, and are confounded.
20 Ficam tristes, porque estavam confiantes; lá chegaram tão-somente para sofrer decepção.
21 For, now, ye have come to him, ye see something fearful, and fear.
21 Pois agora vocês de nada me valeram; contemplam minha temível situação, e se enchem de medo.
22 Is it that I said, Make me a gift, or, out of your abundance, offer a bribe on my behalf;
22 Alguma vez lhes pedi que me dessem alguma coisa? Ou que da sua riqueza pagassem resgate por mim?
23 And deliver me from the hand of the adversary? And, out of the hand of tyrants, ransom me?
23 Ou que me livrassem das mãos do inimigo? Ou que me libertassem das garras de quem me oprime?
24 Show me, and, I, will hold my peace, And, wherein I have erred, cause me to understand.
24 "Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me onde errei.
25 How pleasant are the sayings that are right! But what can a decision from you, decide?
25 Como doem as palavras verdadeiras! Mas o que provam os argumentos de vocês?
26 To decide words, do ye intend, When, to the wind, are spoken the sayings of one in despair?
26 Vocês pretendem corrigir o que digo e tratar como vento as palavras de um homem desesperado?
27 Surely, the fatherless, ye would assail, and make merchandise of your friend!
27 Vocês seriam capazes de pôr em sorteio o órfão e de vender um amigo por uma bagatela!
28 But, now, be pleased to turn to me, that it may be, to your faces, if I speak falsehood,
28 "Mas agora, tenham a bondade de olhar para mim. Será que eu mentiria na frente de vocês?
29 Reply, I pray you, let there be no perversity, Yea reply even yet, my vindication is in it!
29 Reconsiderem a questão, não sejam injustos; tornem a analisá-la, pois a minha integridade está em jogo.
30 Is there, in my tongue, perversity? Or can, my sense, not discern, engulfing ruin?
30 Há alguma iniqüidade em meus lábios? Será que a minha boca não consegue discernir a maldade?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.