Jó 6

Rotherham Version (ROTH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Then responded Job, and said:
1 Então em resposta Jó disse:
2 Oh that, weighed, were my vexation, and, my engulfing ruininto the balances, they would lift up all at once!
2 “Ah! Se a minha desgraça e os meus sofrimentos fossem postos numa balança,
3 For, now, beyond the sand of the seas, would it be heavy, On this account, my words, have wandered.
3 com certeza pesariam mais do que a areia do mar. E foi por isso que falei com violência.
4 For, the arrows of the Almighty, are in me, The heat whereof, my spirit is drinking up, The, terrors of GOD, array themselves against me.
4 As flechas venenosas do Deus Todo-Poderoso estão fincadas em mim, e o veneno entra na minha alma. Com os seus ataques, Deus me tem enchido de terror.
5 Doth the wild ass bray over grass? Or loweth the ox over his fodder?
5 O jumento fica contente quando come capim, e o boi não reclama quando tem pasto.
6 Can that which hath no savour be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
6 Mas quem gosta de comida sem sal? Que gosto tem a clara do ovo?
7 My soul hath refused to touch, Those things, are like disease in my food.
7 Não tenho apetite para comer essas coisas, e tudo o que como me faz mal.
8 Oh that my request would come! and, my hope, oh that GOD would grant!
8 “Ah! Se Deus me desse o que estou pedindo! Ah! Se Deus respondesse à minha oração!
9 That it would please GOD to crush me, That he would set free his hand, and cut me off!
9 Então ele me tiraria a vida; ele me atacaria e acabaria comigo!
10 So might it still be my comfort, And I might exult in the anguish he would not spare,That I had not concealed the sayings of the Holy One.
10 Se eu soubesse que Deus faria isso, daria pulos de alegria, mesmo sofrendo muita dor. Pois Deus é santo, e eu nunca fui contra as suas decisões.
11 What is my strength, that I should hope? Or what mine end, that I should prolong my desire?
11 Onde estão as minhas forças para resistir? Por que viver, se não há esperança?
12 Is my strength, the strength of stones? Or is, my flesh, of bronze?
12 Será que sou forte como a pedra? Será que o meu corpo é de bronze?
13 Is there any help at all in me? Is not, abiding success, driven from me?
13 Não sou capaz de me ajudar a mim mesmo, e não há ninguém que me socorra.
14 The despairing, from his friend, should have lovingkindness, or, the reverence of the Almighty, he may forsake.
14 “Uma pessoa desesperada merece a compaixão dos seus amigos, mesmo que tenha deixado de ao Deus Todo-Poderoso.
15 Mine own brethren, have proved treacherous like a torrent, like a channel of torrents which disappear:
15 Mas eu não pude contar com vocês, meus amigos, que me desapontaram como um riacho que seca no verão.
16 Which darken by reason of the cold, over them, is a covering made by the snow:
16 Primeiro ele está cheio de gelo e de neve,
17 By the time they begin to thaw, they are dried up, as soon as it is warm, they have vanished out of their place.
17 mas depois vira água, que vai sumindo no calor, até que no fim o seu leito fica seco e duro.
18 Caravans turn aside by their course, they go up into a waste, and are lost:
18 As caravanas se perdem procurando água; avançam pelo deserto e ali morrem.
19 The caravans of Tema looked about, the travelling companies of Sheba, hoped for them:
19 Aquelas que vêm de Temá e de Sabá procuram esses ribeirões, cheias de esperança,
20 They are ashamed that they had trusted, They have come up to one of them, and are confounded.
20 porém, quando chegam, todos ficam desapontados, e a sua esperança morre ali.
21 For, now, ye have come to him, ye see something fearful, and fear.
21 Vocês são como esses ribeirões; vocês veem a minha miséria e ficam com medo.
22 Is it that I said, Make me a gift, or, out of your abundance, offer a bribe on my behalf;
22 Por acaso, pedi que vocês me dessem qualquer coisa? Ou que me oferecessem um presente?
23 And deliver me from the hand of the adversary? And, out of the hand of tyrants, ransom me?
23 Será que pedi que me salvassem de um inimigo ou que me livrassem das mãos dos bandidos?
24 Show me, and, I, will hold my peace, And, wherein I have erred, cause me to understand.
24 “Ensinem-me, que eu ficarei calado; mostrem os erros que cometi.
25 How pleasant are the sayings that are right! But what can a decision from you, decide?
25 Quem fala a verdade convence, mas a acusação de vocês não prova nada.
26 To decide words, do ye intend, When, to the wind, are spoken the sayings of one in despair?
26 Será que vocês querem criticar o que eu digo, querem tratar as palavras de um homem desesperado como se elas fossem vento?
27 Surely, the fatherless, ye would assail, and make merchandise of your friend!
27 Vocês seriam capazes de vender um órfão em leilão; vocês venderiam até mesmo um amigo!
28 But, now, be pleased to turn to me, that it may be, to your faces, if I speak falsehood,
28 Olhem bem nos meus olhos e digam se estou mentindo.
29 Reply, I pray you, let there be no perversity, Yea reply even yet, my vindication is in it!
29 Retirem o que disseram; não sejam injustos. Não me condenem; eu estou com a razão.
30 Is there, in my tongue, perversity? Or can, my sense, not discern, engulfing ruin?
30 Vocês pensam que sou mentiroso? Será que não sei o que é certo e o que é errado?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.