Jó 6

Rotherham Version (ROTH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Then responded Job, and said:
1 Então Jó falou novamente:
2 Oh that, weighed, were my vexation, and, my engulfing ruininto the balances, they would lift up all at once!
2 “Se fosse possível pesar minha aflição e pôr numa balança meu sofrimento,
3 For, now, beyond the sand of the seas, would it be heavy, On this account, my words, have wandered.
3 pesariam mais que toda a areia do mar; por isso falei de modo impulsivo.
4 For, the arrows of the Almighty, are in me, The heat whereof, my spirit is drinking up, The, terrors of GOD, array themselves against me.
4 Pois o Todo-poderoso me derrubou com suas flechas, e minha alma bebe o veneno delas; os terrores de Deus se alinham contra mim.
5 Doth the wild ass bray over grass? Or loweth the ox over his fodder?
5 Os jumentos selvagens não zurram ao não encontrar capim? Os bois não mugem quando não têm alimento?
6 Can that which hath no savour be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
6 As pessoas não se queixam quando falta sal na comida? Alguém gosta da clara de ovo
7 My soul hath refused to touch, Those things, are like disease in my food.
7 Perco o apetite só de olhar para ela; tenho enjoo só de pensar em comê-la!
8 Oh that my request would come! and, my hope, oh that GOD would grant!
8 “Quem dera meu pedido fosse atendido, e Deus concedesse meu desejo.
9 That it would please GOD to crush me, That he would set free his hand, and cut me off!
9 Quem dera ele me esmagasse, estendesse a mão e acabasse comigo.
10 So might it still be my comfort, And I might exult in the anguish he would not spare,That I had not concealed the sayings of the Holy One.
10 Ao menos tenho este consolo e alegria: apesar da dor, não neguei as palavras do Santo.
11 What is my strength, that I should hope? Or what mine end, that I should prolong my desire?
11 Contudo, faltam-me forças para prosseguir; não vejo motivo para viver.
12 Is my strength, the strength of stones? Or is, my flesh, of bronze?
12 Acaso tenho a força de uma pedra? Meu corpo é feito de bronze?
13 Is there any help at all in me? Is not, abiding success, driven from me?
13 Não! Estou completamente desamparado, sem chance alguma de sucesso.
14 The despairing, from his friend, should have lovingkindness, or, the reverence of the Almighty, he may forsake.
14 “É preciso ter compaixão de um amigo abatido, mas vocês me acusam sem nenhum temor do Todo-poderoso.
15 Mine own brethren, have proved treacherous like a torrent, like a channel of torrents which disappear:
15 Meus irmãos, vocês se mostraram indignos de confiança, como um riacho intermitente que transborda sobre as margens,
16 Which darken by reason of the cold, over them, is a covering made by the snow:
16 quando fica turvo por causa do gelo, e a neve sobre ele se amontoa.
17 By the time they begin to thaw, they are dried up, as soon as it is warm, they have vanished out of their place.
17 Mas, chegado o tempo de seca, a água desaparece, e o riacho some no calor.
18 Caravans turn aside by their course, they go up into a waste, and are lost:
18 As caravanas saem de suas rotas, mas não há o que beber, e morrem ali.
19 The caravans of Tema looked about, the travelling companies of Sheba, hoped for them:
19 As caravanas de Temá procuram essa água, e os viajantes de Sabá esperam encontrá-la.
20 They are ashamed that they had trusted, They have come up to one of them, and are confounded.
20 Contam com ela, mas se decepcionam; quando chegam, suas esperanças são frustradas.
21 For, now, ye have come to him, ye see something fearful, and fear.
21 Da mesma forma, vocês não me ajudaram; viram minha desgraça e ficaram com medo.
22 Is it that I said, Make me a gift, or, out of your abundance, offer a bribe on my behalf;
22 Mas, por quê? Alguma vez lhes pedi presentes? Supliquei que me dessem algo seu?
23 And deliver me from the hand of the adversary? And, out of the hand of tyrants, ransom me?
23 Pedi que me livrassem de meus inimigos ou que me resgatassem de meus opressores?
24 Show me, and, I, will hold my peace, And, wherein I have erred, cause me to understand.
24 Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me onde errei.
25 How pleasant are the sayings that are right! But what can a decision from you, decide?
25 Palavras honestas são dolorosas, mas de que servem suas críticas?
26 To decide words, do ye intend, When, to the wind, are spoken the sayings of one in despair?
26 Consideram suas palavras convincentes, enquanto ignoram meu clamor de desespero?
27 Surely, the fatherless, ye would assail, and make merchandise of your friend!
27 Seriam capazes de apostar um órfão num jogo de azar; sim, venderiam até mesmo um amigo.
28 But, now, be pleased to turn to me, that it may be, to your faces, if I speak falsehood,
28 Olhem para mim! Acaso eu mentiria para vocês?
29 Reply, I pray you, let there be no perversity, Yea reply even yet, my vindication is in it!
29 Não pressuponham que sou culpado, pois nada fiz de errado.
30 Is there, in my tongue, perversity? Or can, my sense, not discern, engulfing ruin?
30 Pensam que sou mentiroso? Acaso não sei mais distinguir entre bem e mal?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.