Jó 5
Rotherham Version (ROTH) vs VC
1 Call, I pray theeis there one to answer thee? Or, to which of the holy ones, wilt thou turn?
1 Chama para ver se te respondem; a qual dos santos te dirigirás?
2 For, to the foolish man, death is caused by vexation, and, the simple one, is slain by jealousy.
2 O arrebatamento mata o insensato, a inveja leva o tolo à morte.
3 I, have seen the foolish taking root, and then hath his home decayed, in a moment:
3 Vi o insensato deitar raiz, e de repente sua morada apodreceu.
4 His children are far removed from safety, and they are crushed in the gate, and there is none to deliver:
4 Seus filhos são privados de qualquer socorro, são pisados à porta, ninguém os defende.
5 Whose harvest, the hungry, eateth up, and, even out of thorn hedges, he taketh it, and the snare gapeth for their substance.
5 O faminto come sua colheita e a leva embora, por detrás da cerca de espinhos, e os sequiosos engolem seus bens.
6 For sorrow, cometh not forth out of the dust,nor, out of the ground, sprouteth trouble.
6 Pois o mal não sai do pó, e o sofrimento não brota da terra:
7 Though, man, to trouble, were born, as, sparks, on high, do soar,
7 é o homem quem causa o sofrimento como as faíscas voam no ar.
8 Yet indeed, I, would seek unto El, and, unto Elohim, would I set forth any cause:
8 Por isso, eu rogarei a Deus, apresentarei minha súplica ao Senhor.
9 Who doeth great things, beyond all search,Wondrous things, till they cannot be recounted;
9 Ele faz coisas grandes e insondáveis, maravilhas incalculáveis;
10 Who giveth rain, upon the face of the earth, and sendeth forth waters, over the face of the open fields;
10 espalha a chuva sobre a terra, e derrama as águas sobre os campos;
11 Setting the lowly on high, and, mourners, are uplifted to safety;
11 exalta os humildes, e dá nova alegria aos que estão de luto;
12 Who doth frustrate the schemes of the crafty, that their hands cannot achieve abiding success;
12 frustra os projetos dos maus, cujas mãos não podem executar os planos;
13 Who captureth the wise in their own craftiness, yea the headlong counsel of the crooked:
13 apanha os jeitosos em suas próprias manhas, e os projetos dos astutos se tornam prematuros;
14 By day, they encounter darkness, and, as though it were night, they grope at high noon.
14 em pleno dia encontram as trevas, e andam às apalpadelas ao meio-dia como se fosse noite.
15 But he saveth from the sword, out of their mouth, and, out of the hand of the strong, the needy.
15 Salva o fraco da espada da língua deles, e o pobre da mão do poderoso;
16 Thus to the poor hath come hope, and, perversity, hath shut her mouth.
16 volta a esperança ao infeliz, e é fechada a boca da iniqüidade.
17 Lo! how happy is the man whom God correcteth! Therefore, the chastening of the Almighty, do not thou refuse;
17 Bem-aventurado o homem a quem Deus corrige! Não desprezes a lição do Todo-poderoso,
18 For, he, woundeth that he may bind up, He smiteth through, that, his own hands, may heal.
18 pois ele fere e cuida; se golpeia, sua mão cura.
19 In six troubles, he will rescue thee, and, in seven, there shall smite thee no misfortune:
19 Seis vezes te salvará da angústia, e, na sétima, o mal não te atingirá.
20 In famine, he will ransom thee from death, and in battle from the power of the sword;
20 No tempo de fome, te preservará da morte, e, no combate, do gume da espada;
21 During the scourge of the tongue, shalt thou be hid, neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh;
21 estarás a coberto do açoite da língua, não terás medo quando vires a ruína;
22 At destruction and at hunger, shalt thou laugh, and, of the wild beast of the earth, be not thou afraid;
22 rirás das calamidades e da fome, não temerás as feras selvagens.
23 For, with the stones of the field, shall be thy covenant, and, the wild beast of the field, hath been made thy friend;
23 Farás um pacto com as pedras do chão, e os animais dos campos estarão em paz contigo.
24 And thou shalt know that, at peace, is thy tent, and shalt visit thy fold, and miss nothing;
24 Dentro de tua tenda conhecerás a paz, visitarás tuas terras, onde nada faltará;
25 And thou shalt know, that numerous is thy seed, and, thine offspring, like the young shoots of the field.
25 verás tua posteridade multiplicar-se, e teus descendentes crescerem como a erva dos campos.
26 Thou shalt come, yet robust, to the grave, as a stack of sheaves mounteth up in its season.
26 Entrarás maduro no sepulcro, como um feixe de trigo que se recolhe a seu tempo.
27 Lo! as for this, we have searched it outso, it is, Hear it, and know, thou, for thyself.
27 Eis o que observamos; é assim; eis o que aprendemos; tira proveito disso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.