Jó 5

Rotherham Version (ROTH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Call, I pray theeis there one to answer thee? Or, to which of the holy ones, wilt thou turn?
1 Chama agora; há alguém que te responda; E a qual dentre os entes santos te dirigirás?
2 For, to the foolish man, death is caused by vexation, and, the simple one, is slain by jealousy.
2 Pois a dor destrói o louco, e a inveja mata o tolo.
3 I, have seen the foolish taking root, and then hath his home decayed, in a moment:
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo amaldiçoei a sua habitação:
4 His children are far removed from safety, and they are crushed in the gate, and there is none to deliver:
4 Seus filhos estão longe da segurança, e são pisados nas portas, e não há quem os livre.
5 Whose harvest, the hungry, eateth up, and, even out of thorn hedges, he taketh it, and the snare gapeth for their substance.
5 A sua messe é devorada pelo faminto, que até dentre os espinhos a tira; e o laço abre as fauces para a fazenda deles.
6 For sorrow, cometh not forth out of the dust,nor, out of the ground, sprouteth trouble.
6 Porque a aflição não procede do pó, nem a tribulação brota da terra;
7 Though, man, to trouble, were born, as, sparks, on high, do soar,
7 mas o homem nasce para a tribulação, como as faíscas voam para cima.
8 Yet indeed, I, would seek unto El, and, unto Elohim, would I set forth any cause:
8 Mas quanto a mim eu buscaria a Deus, e a Deus entregaria a minha causa;
9 Who doeth great things, beyond all search,Wondrous things, till they cannot be recounted;
9 o qual faz coisas grandes e inescrutáveis, maravilhas sem número.
10 Who giveth rain, upon the face of the earth, and sendeth forth waters, over the face of the open fields;
10 Ele derrama a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos.
11 Setting the lowly on high, and, mourners, are uplifted to safety;
11 Ele põe num lugar alto os abatidos; e os que choram são exaltados à segurança.
12 Who doth frustrate the schemes of the crafty, that their hands cannot achieve abiding success;
12 Ele frustra as maquinações dos astutos, de modo que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
13 Who captureth the wise in their own craftiness, yea the headlong counsel of the crooked:
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia, e o conselho dos perversos se precipita.
14 By day, they encounter darkness, and, as though it were night, they grope at high noon.
14 Eles de dia encontram as trevas, e ao meio-dia andam às apalpadelas, como de noite.
15 But he saveth from the sword, out of their mouth, and, out of the hand of the strong, the needy.
15 Mas Deus livra o necessitado da espada da boca deles, e da mão do poderoso.
16 Thus to the poor hath come hope, and, perversity, hath shut her mouth.
16 Assim há esperança para o pobre; e a iniqüidade tapa a boca.
17 Lo! how happy is the man whom God correcteth! Therefore, the chastening of the Almighty, do not thou refuse;
17 Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; não desprezes, pois, a correção do Todo-Poderoso.
18 For, he, woundeth that he may bind up, He smiteth through, that, his own hands, may heal.
18 Pois ele faz a ferida, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam.
19 In six troubles, he will rescue thee, and, in seven, there shall smite thee no misfortune:
19 Em seis angústias te livrará, e em sete o mal não te tocará.
20 In famine, he will ransom thee from death, and in battle from the power of the sword;
20 Na fome te livrará da morte, e na guerra do poder da espada.
21 During the scourge of the tongue, shalt thou be hid, neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh;
21 Do açoite da língua estarás abrigado, e não temerás a assolação, quando chegar.
22 At destruction and at hunger, shalt thou laugh, and, of the wild beast of the earth, be not thou afraid;
22 Da assolação e da fome te rirás, e dos animais da terra não terás medo.
23 For, with the stones of the field, shall be thy covenant, and, the wild beast of the field, hath been made thy friend;
23 Pois até com as pedras do campo terás a tua aliança, e as feras do campo estarão em paz contigo.
24 And thou shalt know that, at peace, is thy tent, and shalt visit thy fold, and miss nothing;
24 Saberás que a tua tenda está em paz; visitarás o teu rebanho, e nada te faltará.
25 And thou shalt know, that numerous is thy seed, and, thine offspring, like the young shoots of the field.
25 Também saberás que se multiplicará a tua descendência e a tua posteridade como a erva da terra.
26 Thou shalt come, yet robust, to the grave, as a stack of sheaves mounteth up in its season.
26 Em boa velhice irás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 Lo! as for this, we have searched it outso, it is, Hear it, and know, thou, for thyself.
27 Eis que isso já o havemos inquirido, e assim o é; ouve-o, e conhece-o para teu bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.