Jó 5

Rotherham Version (ROTH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Call, I pray theeis there one to answer thee? Or, to which of the holy ones, wilt thou turn?
1 “Grite agora, para ver se há quem responda! E para qual dos santos anjos você se voltará?
2 For, to the foolish man, death is caused by vexation, and, the simple one, is slain by jealousy.
2 Porque a ira mata o insensato, e a inveja destrói o tolo.
3 I, have seen the foolish taking root, and then hath his home decayed, in a moment:
3 Eu mesmo vi o insensato lançar raízes, mas logo declarei maldita a sua habitação.
4 His children are far removed from safety, and they are crushed in the gate, and there is none to deliver:
4 Os filhos dele estão longe do socorro; são espezinhados nos tribunais, e não há quem os livre.
5 Whose harvest, the hungry, eateth up, and, even out of thorn hedges, he taketh it, and the snare gapeth for their substance.
5 A sua colheita, o faminto a devora, arrebatando até o que se encontra no meio de espinhos; e o sedento suga os seus bens.
6 For sorrow, cometh not forth out of the dust,nor, out of the ground, sprouteth trouble.
6 Porque a aflição não vem do pó, e o sofrimento não brota do chão.
7 Though, man, to trouble, were born, as, sparks, on high, do soar,
7 Mas o ser humano nasce para o sofrimento, como as faíscas das brasas voam para cima.”
8 Yet indeed, I, would seek unto El, and, unto Elohim, would I set forth any cause:
8 “Quanto a mim, eu buscaria a Deus e a ele entregaria a minha causa.
9 Who doeth great things, beyond all search,Wondrous things, till they cannot be recounted;
9 Deus faz coisas grandes e insondáveis, maravilhas que não se podem enumerar.
10 Who giveth rain, upon the face of the earth, and sendeth forth waters, over the face of the open fields;
10 Faz chover sobre a terra e envia águas sobre os campos.
11 Setting the lowly on high, and, mourners, are uplifted to safety;
11 Põe os abatidos num lugar alto e conduz os enlutados a um lugar seguro.
12 Who doth frustrate the schemes of the crafty, that their hands cannot achieve abiding success;
12 Deus frustra os planos dos astutos, para que não possam realizar seus projetos.
13 Who captureth the wise in their own craftiness, yea the headlong counsel of the crooked:
13 Ele apanha os sábios na própria astúcia deles, e o conselho dos que tramam não chega a vingar.
14 By day, they encounter darkness, and, as though it were night, they grope at high noon.
14 De dia eles encontram as trevas, e ao meio-dia andam tateando como se fosse noite.
15 But he saveth from the sword, out of their mouth, and, out of the hand of the strong, the needy.
15 Porém Deus salva da espada que lhes sai da boca, salva os necessitados das mãos dos poderosos.
16 Thus to the poor hath come hope, and, perversity, hath shut her mouth.
16 Assim, há esperança para os pobres, e a iniquidade tapa a sua própria boca.”
17 Lo! how happy is the man whom God correcteth! Therefore, the chastening of the Almighty, do not thou refuse;
17 “Bem-aventurado é aquele a quem Deus disciplina! Portanto, não despreze a disciplina do Todo-Poderoso.
18 For, he, woundeth that he may bind up, He smiteth through, that, his own hands, may heal.
18 Porque ele faz a ferida e ele mesmo a faz sarar; ele fere, e as suas mãos curam.
19 In six troubles, he will rescue thee, and, in seven, there shall smite thee no misfortune:
19 De seis angústias ele o livrará, e na sétima o mal não tocará em você.
20 In famine, he will ransom thee from death, and in battle from the power of the sword;
20 Na fome ele livrará você da morte; na guerra, do poder da espada.
21 During the scourge of the tongue, shalt thou be hid, neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh;
21 Você estará abrigado do açoite da língua e, quando vier a destruição, não ficará com medo.
22 At destruction and at hunger, shalt thou laugh, and, of the wild beast of the earth, be not thou afraid;
22 Da destruição e da fome você dará risada e dos animais da terra não terá medo.
23 For, with the stones of the field, shall be thy covenant, and, the wild beast of the field, hath been made thy friend;
23 Porque com as pedras do campo você fará aliança, e os animais selvagens viverão em paz com você.
24 And thou shalt know that, at peace, is thy tent, and shalt visit thy fold, and miss nothing;
24 Saberá que a sua tenda está em paz; percorrerá as suas posses e não achará falta de nada.
25 And thou shalt know, that numerous is thy seed, and, thine offspring, like the young shoots of the field.
25 Saberá que a sua descendência se multiplicará, e que a sua posteridade será como a erva da terra.
26 Thou shalt come, yet robust, to the grave, as a stack of sheaves mounteth up in its season.
26 Em robusta velhice você descerá à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo no tempo certo.
27 Lo! as for this, we have searched it outso, it is, Hear it, and know, thou, for thyself.
27 Veja bem! Isto é o que investigamos, e assim é. Ouça e medite nisso para o seu bem.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.