Jó 5
Rotherham Version (ROTH) vs NVI
1 Call, I pray theeis there one to answer thee? Or, to which of the holy ones, wilt thou turn?
1 "Clame, se quiser, mas quem o ouvirá? Para qual dos seres celestes você se voltará?
2 For, to the foolish man, death is caused by vexation, and, the simple one, is slain by jealousy.
2 O ressentimento mata o insensato, e a inveja destrói o tolo.
3 I, have seen the foolish taking root, and then hath his home decayed, in a moment:
3 Eu mesmo já vi um insensato lançar raízes, mas de repente a sua casa foi amaldiçoada.
4 His children are far removed from safety, and they are crushed in the gate, and there is none to deliver:
4 Seus filhos longe estão de desfrutar segurança, maltratados nos tribunais, não há quem os defenda.
5 Whose harvest, the hungry, eateth up, and, even out of thorn hedges, he taketh it, and the snare gapeth for their substance.
5 Os famintos devoram a sua colheita, tirando-a até do meio dos espinhos, e os sedentos sugam a sua riqueza.
6 For sorrow, cometh not forth out of the dust,nor, out of the ground, sprouteth trouble.
6 Pois o sofrimento não brota do pó, e as dificuldades não nascem do chão.
7 Though, man, to trouble, were born, as, sparks, on high, do soar,
7 No entanto o homem nasce para as dificuldades tão certamente como as fagulhas voam para cima.
8 Yet indeed, I, would seek unto El, and, unto Elohim, would I set forth any cause:
8 "Mas, se fosse comigo, eu apelaria para Deus; apresentaria a ele a minha causa.
9 Who doeth great things, beyond all search,Wondrous things, till they cannot be recounted;
9 Ele realiza maravilhas insondáveis, milagres que não se pode contar.
10 Who giveth rain, upon the face of the earth, and sendeth forth waters, over the face of the open fields;
10 Derrama chuva sobre a terra, e envia água sobre os campos.
11 Setting the lowly on high, and, mourners, are uplifted to safety;
11 Os humildes, ele os exalta, e traz os que pranteiam a um lugar de segurança.
12 Who doth frustrate the schemes of the crafty, that their hands cannot achieve abiding success;
12 Ele frustra os planos dos astutos, para que fracassem as mãos deles.
13 Who captureth the wise in their own craftiness, yea the headlong counsel of the crooked:
13 Apanha os sábios na astúcia deles, e as maquinações dos astutos são malogradas por sua precipitação.
14 By day, they encounter darkness, and, as though it were night, they grope at high noon.
14 As trevas vêm sobre eles em pleno dia; ao meio-dia eles tateiam como se fosse noite.
15 But he saveth from the sword, out of their mouth, and, out of the hand of the strong, the needy.
15 Ele salva o oprimido da espada que trazem na boca; salva-o das garras dos poderosos.
16 Thus to the poor hath come hope, and, perversity, hath shut her mouth.
16 Por isso os pobres têm esperança, e a injustiça cala a boca.
17 Lo! how happy is the man whom God correcteth! Therefore, the chastening of the Almighty, do not thou refuse;
17 "Como é feliz o homem a quem Deus corrige; portanto, não despreze a disciplina do Todo-poderoso.
18 For, he, woundeth that he may bind up, He smiteth through, that, his own hands, may heal.
18 Pois ele fere, mas dela vem tratar; ele machuca, mas suas mãos também curam.
19 In six troubles, he will rescue thee, and, in seven, there shall smite thee no misfortune:
19 De seis desgraças ele o livrará; em sete delas você nada sofrerá.
20 In famine, he will ransom thee from death, and in battle from the power of the sword;
20 Na fome ele o livrará da morte, e na guerra o livrará do golpe da espada.
21 During the scourge of the tongue, shalt thou be hid, neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh;
21 Você será protegido do açoite da língua, e não precisará ter medo quando a destruição chegar.
22 At destruction and at hunger, shalt thou laugh, and, of the wild beast of the earth, be not thou afraid;
22 Você rirá da destruição e da fome, e não precisará temer as feras da terra.
23 For, with the stones of the field, shall be thy covenant, and, the wild beast of the field, hath been made thy friend;
23 Pois fará aliança com as pedras do campo, e os animais selvagens estarão em paz com você.
24 And thou shalt know that, at peace, is thy tent, and shalt visit thy fold, and miss nothing;
24 Você saberá que a sua tenda é segura; contará os seus bens da tua morada e de nada achará falta.
25 And thou shalt know, that numerous is thy seed, and, thine offspring, like the young shoots of the field.
25 Você saberá que os seus filhos serão muitos, e que os seus descendentes serão como a relva da terra.
26 Thou shalt come, yet robust, to the grave, as a stack of sheaves mounteth up in its season.
26 Você irá para a sepultura em pleno vigor, como um feixe recolhido no devido tempo.
27 Lo! as for this, we have searched it outso, it is, Hear it, and know, thou, for thyself.
27 "Foi isso que verificamos ser verdade. Portanto, ouça e aplique isso à sua vida".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.