Jó 5

Rotherham Version (ROTH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Call, I pray theeis there one to answer thee? Or, to which of the holy ones, wilt thou turn?
1 Chama agora! Haverá alguém que te atenda? E para qual dos santos anjos te virarás?
2 For, to the foolish man, death is caused by vexation, and, the simple one, is slain by jealousy.
2 Porque a ira do louco o destrói, e o zelo do tolo o mata.
3 I, have seen the foolish taking root, and then hath his home decayed, in a moment:
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo declarei maldita a sua habitação.
4 His children are far removed from safety, and they are crushed in the gate, and there is none to deliver:
4 Seus filhos estão longe do socorro, são espezinhados às portas, e não há quem os livre.
5 Whose harvest, the hungry, eateth up, and, even out of thorn hedges, he taketh it, and the snare gapeth for their substance.
5 A sua messe, o faminto a devora e até do meio dos espinhos a arrebata; e o intrigante abocanha os seus bens.
6 For sorrow, cometh not forth out of the dust,nor, out of the ground, sprouteth trouble.
6 Porque a aflição não vem do pó, e não é da terra que brota o enfado.
7 Though, man, to trouble, were born, as, sparks, on high, do soar,
7 Mas o homem nasce para o enfado, como as faíscas das brasas voam para cima.
8 Yet indeed, I, would seek unto El, and, unto Elohim, would I set forth any cause:
8 Quanto a mim, eu buscaria a Deus e a ele entregaria a minha causa;
9 Who doeth great things, beyond all search,Wondrous things, till they cannot be recounted;
9 ele faz coisas grandes e inescrutáveis e maravilhas que não se podem contar;
10 Who giveth rain, upon the face of the earth, and sendeth forth waters, over the face of the open fields;
10 faz chover sobre a terra e envia águas sobre os campos,
11 Setting the lowly on high, and, mourners, are uplifted to safety;
11 para pôr os abatidos num lugar alto e para que os enlutados se alegrem da maior ventura.
12 Who doth frustrate the schemes of the crafty, that their hands cannot achieve abiding success;
12 Ele frustra as maquinações dos astutos, para que as suas mãos não possam realizar seus projetos.
13 Who captureth the wise in their own craftiness, yea the headlong counsel of the crooked:
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos que tramam se precipita.
14 By day, they encounter darkness, and, as though it were night, they grope at high noon.
14 Eles de dia encontram as trevas; ao meio-dia andam como de noite, às apalpadelas.
15 But he saveth from the sword, out of their mouth, and, out of the hand of the strong, the needy.
15 Porém Deus salva da espada que lhes sai da boca, salva o necessitado da mão do poderoso.
16 Thus to the poor hath come hope, and, perversity, hath shut her mouth.
16 Assim, há esperança para o pobre, e a iniquidade tapa a sua própria boca.
17 Lo! how happy is the man whom God correcteth! Therefore, the chastening of the Almighty, do not thou refuse;
17 Bem-aventurado é o homem a quem Deus disciplina; não desprezes, pois, a disciplina do Todo-Poderoso.
18 For, he, woundeth that he may bind up, He smiteth through, that, his own hands, may heal.
18 Porque ele faz a ferida e ele mesmo a ata; ele fere, e as suas mãos curam.
19 In six troubles, he will rescue thee, and, in seven, there shall smite thee no misfortune:
19 De seis angústias te livrará, e na sétima o mal te não tocará.
20 In famine, he will ransom thee from death, and in battle from the power of the sword;
20 Na fome te livrará da morte; na guerra, do poder da espada.
21 During the scourge of the tongue, shalt thou be hid, neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh;
21 Do açoite da língua estarás abrigado e, quando vier a assolação, não a temerás.
22 At destruction and at hunger, shalt thou laugh, and, of the wild beast of the earth, be not thou afraid;
22 Da assolação e da fome te rirás e das feras da terra não terás medo.
23 For, with the stones of the field, shall be thy covenant, and, the wild beast of the field, hath been made thy friend;
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua aliança, e os animais da terra viverão em paz contigo.
24 And thou shalt know that, at peace, is thy tent, and shalt visit thy fold, and miss nothing;
24 Saberás que a paz é a tua tenda, percorrerás as tuas possessões, e nada te faltará.
25 And thou shalt know, that numerous is thy seed, and, thine offspring, like the young shoots of the field.
25 Saberás também que se multiplicará a tua descendência, e a tua posteridade, como a erva da terra.
26 Thou shalt come, yet robust, to the grave, as a stack of sheaves mounteth up in its season.
26 Em robusta velhice entrarás para a sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 Lo! as for this, we have searched it outso, it is, Hear it, and know, thou, for thyself.
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o e medita nisso para teu bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.