Jó 5

Rotherham Version (ROTH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Call, I pray theeis there one to answer thee? Or, to which of the holy ones, wilt thou turn?
1 “Grite, Jó! Veja se alguém responde. Que anjo você vai chamar?
2 For, to the foolish man, death is caused by vexation, and, the simple one, is slain by jealousy.
2 Ficar desgostoso e amargurado é loucura, é falta de juízo, que leva à morte.
3 I, have seen the foolish taking root, and then hath his home decayed, in a moment:
3 Uma vez vi um homem sem juízo que parecia estar progredindo na vida, mas eu amaldiçoei a família dele.
4 His children are far removed from safety, and they are crushed in the gate, and there is none to deliver:
4 Os seus filhos não têm segurança; nos tribunais são condenados injustamente, e não há ninguém que os defenda.
5 Whose harvest, the hungry, eateth up, and, even out of thorn hedges, he taketh it, and the snare gapeth for their substance.
5 Os famintos ficam cobiçando as suas riquezas; devoram as suas colheitas, pegando até o trigo que nasce entre os espinhos.
6 For sorrow, cometh not forth out of the dust,nor, out of the ground, sprouteth trouble.
6 A aflição não brota da terra; a desgraça não nasce do chão:
7 Though, man, to trouble, were born, as, sparks, on high, do soar,
7 somos nós mesmos que causamos o sofrimento, tão certo como as faíscas das brasas voam para cima.
8 Yet indeed, I, would seek unto El, and, unto Elohim, would I set forth any cause:
8 “Jó, se eu fosse você, voltaria para Deus e entregaria o meu problema a ele.
9 Who doeth great things, beyond all search,Wondrous things, till they cannot be recounted;
9 Nós não podemos entender as coisas maravilhosas que ele faz, e os seus milagres não têm fim.
10 Who giveth rain, upon the face of the earth, and sendeth forth waters, over the face of the open fields;
10 Deus dá chuva à terra; ele faz a água cair sobre os campos.
11 Setting the lowly on high, and, mourners, are uplifted to safety;
11 Deus põe os humildes nas alturas, põe num lugar seguro os que choram.
12 Who doth frustrate the schemes of the crafty, that their hands cannot achieve abiding success;
12 Deus faz com que os planos dos espertos falhem e que as suas ações fracassem;
13 Who captureth the wise in their own craftiness, yea the headlong counsel of the crooked:
13 ele pega os sábios nas suas espertezas e acaba com as suas intrigas.
14 By day, they encounter darkness, and, as though it were night, they grope at high noon.
14 Em pleno dia eles ficam no escuro e ao meio-dia andam às cegas, apalpando como se fosse noite.
15 But he saveth from the sword, out of their mouth, and, out of the hand of the strong, the needy.
15 Deus salva da morte os pobres; ele livra os necessitados das mãos dos poderosos.
16 Thus to the poor hath come hope, and, perversity, hath shut her mouth.
16 Deus dá esperança aos fracos e tapa a boca dos maus.
17 Lo! how happy is the man whom God correcteth! Therefore, the chastening of the Almighty, do not thou refuse;
17 “Feliz é aquele a quem Deus corrige! Por isso, não despreze o castigo do Deus Todo-Poderoso.
18 For, he, woundeth that he may bind up, He smiteth through, that, his own hands, may heal.
18 Deus fere, mas ele mesmo faz o curativo; ele machuca, mas as suas mãos curam.
19 In six troubles, he will rescue thee, and, in seven, there shall smite thee no misfortune:
19 Vez após vez Deus salvará você do perigo e não deixará que nenhum mal lhe aconteça.
20 In famine, he will ransom thee from death, and in battle from the power of the sword;
20 Em tempo de fome, Deus não deixará que você morra e em tempo de guerra ele o salvará da espada.
21 During the scourge of the tongue, shalt thou be hid, neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh;
21 Ele o protegerá das más línguas, e você não terá medo quando houver destruição.
22 At destruction and at hunger, shalt thou laugh, and, of the wild beast of the earth, be not thou afraid;
22 Você se rirá quando houver violência e faltarem alimentos e não terá medo dos animais selvagens.
23 For, with the stones of the field, shall be thy covenant, and, the wild beast of the field, hath been made thy friend;
23 Nos seus campos as pedras não estorvarão o arado, e os animais selvagens não o atacarão.
24 And thou shalt know that, at peace, is thy tent, and shalt visit thy fold, and miss nothing;
24 Na sua casa você viverá em paz e, quando contar as suas coisas, não vai achar falta de nada.
25 And thou shalt know, that numerous is thy seed, and, thine offspring, like the young shoots of the field.
25 Você terá muitos filhos, e os seus descendentes serão tantos como as folhas de capim no pasto.
26 Thou shalt come, yet robust, to the grave, as a stack of sheaves mounteth up in its season.
26 Você vai morrer velho e forte, como um feixe de trigo colhido no tempo certo.
27 Lo! as for this, we have searched it outso, it is, Hear it, and know, thou, for thyself.
27 Jó, a vida nos ensina que é assim. Esta é a verdade; pense nisso para o seu próprio bem.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.