Jó 3
Rotherham Version (ROTH) vs VC
1 After this, opened Job his mouth, and cursed his day.
1 Então Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 So then Job began, and said:
2 Jó falou nestes termos:
3 Perish, the day wherein I was born, and the night it was said, Lo! a manchild!
3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que foi dito: uma criança masculina foi concebida!
4 That day, be it darkness,Let not God enquire after it from above, May there shine upon it no clear beam:
4 Que esse dia se mude em trevas! Que Deus, lá do alto, não se incomode com ele; que a luz não brilhe sobre ele!
5 Let darkness and death-shade buy it back, May there settle down upon it a cloud, Let a days dark eclipse cause it terror:
5 Que trevas e obscuridade se apoderem dele, que nuvens o envolvam, que eclipses o apavorem,
6 That night, darkness take it,May it not rejoice among the days of the year, Into the number of months, let it not enter.
6 que a sombra o domine; esse dia, que não seja contado entre os dias do ano, nem seja computado entre os meses!
7 Lo! that night, be it barren, Let no joyous shouting enter therein:
7 Que seja estéril essa noite, que nenhum grito de alegria se faça ouvir nela.
8 Let day-cursers denounce it, Those skilled in rousing the dragon of the sky:
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoaram os dias, aqueles que são hábeis para evocar Leviatã!
9 Darkened be the stars of its twilight,Let it wait for light, and there be none, neither let it see the eyelashes of the dawn:
9 Que as estrelas de sua madrugada se obscureçam, e em vão espere a luz, e não veja abrirem-se as pálpebras da aurora,
10 Because it closed not the doors of the womb wherein I was, and so hid trouble from mine eyes.
10 já que não fechou o ventre que me carregou para me poupar a vista do mal!
11 Wherefore, in the womb, did I not die? From the womb, come forth and cease to breathe?
11 Por que não morri no seio materno, por que não pereci saindo de suas entranhas?
12 For what reason, were there prepared for meknees? and whybreasts, that I might suck?
12 Por que dois joelhos para me acolherem, por que dois seios para me amamentarem?
13 Surely, at once, had I lain down, and been quiet, I had fallen asleep, then, had I been at rest:
13 Estaria agora deitado e em paz, dormiria e teria o repouso
14 With kings, and counselors of the earth, who had built them pyramids:
14 com os reis, árbitros da terra, que constroem para si mausoléus;
15 Or with rulers possessing, gold,Who had filled their houses with silver:
15 com os príncipes que possuíam o ouro, e enchiam de dinheiro as suas casas.
16 Or that, like an untimely birth hidden away, I had not come into being, like infants that never saw light:
16 Ou então, como o aborto escondido, eu não teria existido, como as crianças que não viram o dia.
17 There, the lawless, cease from raging, and there the toil-worn are at rest:
17 Ali, os maus cessam os seus furores, ali, repousam os exaustos de forças,
18 At once are prisoners at peace, they hear not the voice of a driver:
18 ali, os prisioneiros estão tranqüilos, já não mais ouvem a voz do exator.
19 Small and great, there, they are, and, the slave, is free from his master.
19 Ali, juntos, os pequenos e os grandes se encontram, o escravo ali está livre do jugo do seu senhor.
20 Wherefore give, to the wretched, light? Or, life, to the embittered in soul?
20 Por que conceder a luz aos infelizes, e a vida àqueles cuja alma está desconsolada,
21 Who long for death, and it is not, And have digged for it, beyond hid treasures:
21 que esperam a morte, sem que ela venha, e a procuram mais ardentemente do que um tesouro,
22 Who rejoice unto exultation, Are glad, when they can find the grave:
22 que são felizes até ficarem transportados de alegria, quando encontrarem o sepulcro?
23 To a man, whose way is concealed, And GOD hath straitly enclosed him?
23 Ao homem cujo caminho é escondido e que Deus cerca de todos os lados?
24 For, in the face of my food, my sighing, cometh in, and, poured out like the water, are my groans:
24 Em lugar do pão tenho meus suspiros, e os meus gemidos se espalham como a água.
25 For, a dread, I dreaded, and it hath come upon me, and, that from which I shrank, hath overtaken me.
25 Todos os meus temores se realizam, e aquilo que me dá medo vem atingir-me.
26 I was not careless, nor was I secure, nor had I settled down,when there cameconsternation!
26 Não tenho paz, nem descanso, nem repouso; só tenho agitação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.