Jó 3
Rotherham Version (ROTH) vs ARIB
1 After this, opened Job his mouth, and cursed his day.
1 Depois disso abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 So then Job began, and said:
2 E Jó falou, dizendo:
3 Perish, the day wherein I was born, and the night it was said, Lo! a manchild!
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite que se disse: Foi concebido um homem!
4 That day, be it darkness,Let not God enquire after it from above, May there shine upon it no clear beam:
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 Let darkness and death-shade buy it back, May there settle down upon it a cloud, Let a days dark eclipse cause it terror:
5 Reclamem-no para si as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que escurece o dia.
6 That night, darkness take it,May it not rejoice among the days of the year, Into the number of months, let it not enter.
6 Quanto àquela noite, dela se apodere a escuridão; e não se regozije ela entre os dias do ano; e não entre no número dos meses.
7 Lo! that night, be it barren, Let no joyous shouting enter therein:
7 Ah! que estéril seja aquela noite, e nela não entre voz de regozijo.
8 Let day-cursers denounce it, Those skilled in rousing the dragon of the sky:
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam os dias, que são peritos em suscitar o leviatã.
9 Darkened be the stars of its twilight,Let it wait for light, and there be none, neither let it see the eyelashes of the dawn:
9 As estrelas da alva se lhe escureçam; espere ela em vão a luz, e não veja as pálpebras da manhã;
10 Because it closed not the doors of the womb wherein I was, and so hid trouble from mine eyes.
10 porquanto não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos a aflição.
11 Wherefore, in the womb, did I not die? From the womb, come forth and cease to breathe?
11 Por que não morri ao nascer? por que não expirei ao vir à luz?
12 For what reason, were there prepared for meknees? and whybreasts, that I might suck?
12 Por que me receberam os joelhos? e por que os seios, para que eu mamasse?
13 Surely, at once, had I lain down, and been quiet, I had fallen asleep, then, had I been at rest:
13 Pois agora eu estaria deitado e quieto; teria dormido e estaria em repouso,
14 With kings, and counselors of the earth, who had built them pyramids:
14 com os reis e conselheiros da terra, que reedificavam ruínas para si,
15 Or with rulers possessing, gold,Who had filled their houses with silver:
15 ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
16 Or that, like an untimely birth hidden away, I had not come into being, like infants that never saw light:
16 ou, como aborto oculto, eu não teria existido, como as crianças que nunca viram a luz.
17 There, the lawless, cease from raging, and there the toil-worn are at rest:
17 Ali os ímpios cessam de perturbar; e ali repousam os cansados.
18 At once are prisoners at peace, they hear not the voice of a driver:
18 Ali os presos descansam juntos, e não ouvem a voz do exator.
19 Small and great, there, they are, and, the slave, is free from his master.
19 O pequeno e o grande ali estão e o servo está livre de seu senhor.
20 Wherefore give, to the wretched, light? Or, life, to the embittered in soul?
20 Por que se concede luz ao aflito, e vida aos amargurados de alma;
21 Who long for death, and it is not, And have digged for it, beyond hid treasures:
21 que anelam pela morte sem que ela venha, e cavam em procura dela mais do que de tesouros escondidos;
22 Who rejoice unto exultation, Are glad, when they can find the grave:
22 que muito se regozijam e exultam, quando acham a sepultura?
23 To a man, whose way is concealed, And GOD hath straitly enclosed him?
23 Sim, por que se concede luz ao homem cujo caminho está escondido, e a quem Deus cercou de todos os lados?
24 For, in the face of my food, my sighing, cometh in, and, poured out like the water, are my groans:
24 Pois em lugar de meu pão vem o meu suspiro, e os meus gemidos se derramam como água.
25 For, a dread, I dreaded, and it hath come upon me, and, that from which I shrank, hath overtaken me.
25 Porque aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 I was not careless, nor was I secure, nor had I settled down,when there cameconsternation!
26 Não tenho repouso, nem sossego, nem descanso; mas vem a perturbação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.