Jó 28

Rotherham Version (ROTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Though there is, for silver, a vein, and a place for the gold they refine;
1 Há lugares de onde se tira a prata, lugares onde o ouro é apurado;
2 Iron, out of the ore, is taken, and, stone, poureth out copper;
2 o ferro é extraído do solo, o cobre é extraído de uma pedra fundida.
3 An end, hath one set to the darkness, and, into every extremity, is, he, making search, for the stone of darkness and death-shade;
3 Foi posto um fim às trevas, escavaram-se as últimas profundidades da rocha obscura e sombria.
4 He hath sunken a shaft, away from the inhabitants; Places forsaken by the foot, they hang down, away from men, sway to and fro;
4 Longe dos lugares habitados {o mineiro} abre galerias que são ignoradas pelos pés dos transeuntes; suspenso, vacila longe dos humanos.
5 As for the earth, out of it, cometh forth bread, and, under it, is upturned, as it were fire;
5 A terra, que produz o pão, é sacudida em suas entranhas como se fosse pelo fogo.
6 The place of sapphires, are the stones thereof, and it hath, nuggets of gold:
6 As rochas encerram a safira, assim como o pó do ouro.
7 A path, the vulture hath not discerned, nor hath the eye of the hawk scanned it;
7 A águia não conhece a vereda, o olho do abutre não a viu;
8 Ravenous beasts have not made a track thereof, neither hath the lion marched thereon:
8 os altivos animais não a pisaram, o leão não passou por ela.
9 Upon the flint, hath he thrust forth his hand, He hath turned up mountains by the roots;
9 O homem põe a mão no sílex, derruba as montanhas pela base;
10 Among the rocks, hath he cut open streams, and, every precious thing, hath his eye seen:
10 fura galerias nos rochedos, o olho pode ver nelas todos os tesouros.
11 From trickling, he restraineth, rivers, and, some hidden thing, is he bringing out to light.
11 Explora as nascentes dos rios, e põe a descoberto o que estava escondido.
12 Yet where can, Wisdom, be found? And where is the place of understanding?
12 Mas a sabedoria, de onde sai ela? Onde está o jazigo da inteligência?
13 Mortal knoweth not the way thereof, neither can it be found in the land of the living;
13 O homem ignora o caminho dela, ninguém a encontra na terra dos vivos.
14 The resounding deep, hath said, It is not in me! And, the sea, hath said, It is not with me!
14 O abismo diz: Ela não está em mim. Não está comigo, diz o mar.
15 Pure gold cannot be given in its stead, neither can silver he weighed as the value thereof;
15 Não pode ser adquirida com ouro maciço, não pode ser comprada a peso de prata.
16 It cannot be put into the scales against the gold of Ophir, with costly onyx, or sapphire;
16 Não pode ser posta em balança com o ouro de Ofir, com o ônix precioso ou a safira.
17 Neither gold nor crystal can compare with it, nor can, the exchange thereof, be a vessel of pure gold,
17 Não pode ser comparada nem ao ouro nem ao vidro, ninguém a troca por vaso de ouro fino.
18 Coral or crystal, cannot be mentioned, Yea, a possession, is wisdom, above red coral;
18 Quanto ao coral e ao cristal, nem se fala, a sabedoria vale mais do que as pérolas.
19 The topaz of Ethiopia cannot compare with it, Against purest gold, can it not be weighed.
19 Não pode ser igualada ao topázio da Etiópia, não pode ser equiparada ao mais puro ouro.
20 Whence then cometh, wisdom? And where is the place of understanding?
20 De onde vem, pois, a sabedoria? Onde está o jazigo da inteligência?
21 Seeing it hath been hid from the eyes of every living thing, and, from the bird of the heavens, hath it been concealed?
21 Um véu a oculta de todos os viventes, até das aves do céu ela se esconde.
22 Destruction and death, have said, With our ears, have we heard the report thereof!
22 Dizem o inferno e a morte: Apenas ouvimos falar dela.
23 GOD, understandeth the way thereof, and, he, discerneth the place thereof;
23 Deus conhece o caminho para encontrá-la, é ele quem sabe o seu lugar,
24 For, he, unto the ends of the earth, directeth his look, under all the heavens, he seeth;
24 porque ele vê até os confins da terra, e enxerga tudo o que há debaixo do céu.
25 Making, for the wind, a weight, and, the waters, he proved by measure,
25 Quando ele se ocupava em pesar os ventos, e em regular a medida das águas,
26 When he made, for the rain, a decree, and a way for the lightning of thunders,
26 quando fixava as leis da chuva, e traçava uma rota aos relâmpagos,
27 Then, saw he it, and declared it, He settled it, yea also he searched it out;
27 então a viu e a descreveu, penetrou-a e escrutou-a.
28 And said to the son of earth, Lo! the reverence of the Lord, that, is wisdom, and, to avoid evil, is understanding.
28 Depois disse ao homem: O temor do Senhor, eis a sabedoria; fugir do mal, eis a inteligência.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.