Jó 28

Rotherham Version (ROTH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Though there is, for silver, a vein, and a place for the gold they refine;
1 “As pessoas sabem de onde extrair a prata e onde refinar o ouro.
2 Iron, out of the ore, is taken, and, stone, poureth out copper;
2 Sabem de onde tirar o ferro da terra e como separar o cobre da rocha.
3 An end, hath one set to the darkness, and, into every extremity, is, he, making search, for the stone of darkness and death-shade;
3 Sabem fazer brilhar luz na escuridão e procurar minério nas regiões mais distantes, em meio às trevas profundas.
4 He hath sunken a shaft, away from the inhabitants; Places forsaken by the foot, they hang down, away from men, sway to and fro;
4 Cavam entradas para minas, em lugares onde ninguém vive. Descem por meio de cordas, balançando de um lado para o outro.
5 As for the earth, out of it, cometh forth bread, and, under it, is upturned, as it were fire;
5 O alimento cresce na superfície, mas, abaixo dela, a terra é derretida como que por fogo.
6 The place of sapphires, are the stones thereof, and it hath, nuggets of gold:
6 Ali, as rochas contêm safiras, e, no pó, se encontra ouro.
7 A path, the vulture hath not discerned, nor hath the eye of the hawk scanned it;
7 São tesouros que nenhuma ave de rapina consegue enxergar, nem o olho do falcão pode ver.
8 Ravenous beasts have not made a track thereof, neither hath the lion marched thereon:
8 Nenhum animal selvagem pisou nessas riquezas, nenhum leão pôs a pata sobre elas.
9 Upon the flint, hath he thrust forth his hand, He hath turned up mountains by the roots;
9 As pessoas sabem como despedaçar as rochas mais duras e como revirar até as raízes dos montes.
10 Among the rocks, hath he cut open streams, and, every precious thing, hath his eye seen:
10 Abrem túneis nas rochas e encontram pedras preciosas.
11 From trickling, he restraineth, rivers, and, some hidden thing, is he bringing out to light.
11 Represam a água dos ribeiros e trazem à luz tesouros ocultos.
12 Yet where can, Wisdom, be found? And where is the place of understanding?
12 “Mas onde se pode encontrar sabedoria? Onde se pode achar entendimento?
13 Mortal knoweth not the way thereof, neither can it be found in the land of the living;
13 Ninguém sabe onde encontrá-la, pois ela não se acha entre os vivos.
14 The resounding deep, hath said, It is not in me! And, the sea, hath said, It is not with me!
14 ‘Não está aqui’, diz o abismo, ‘Nem aqui’, diz o mar.
15 Pure gold cannot be given in its stead, neither can silver he weighed as the value thereof;
15 Não se pode comprá-la com ouro, nem adquiri-la com prata.
16 It cannot be put into the scales against the gold of Ophir, with costly onyx, or sapphire;
16 Vale mais que todo o ouro de Ofir, mais que o ônix precioso e a safira.
17 Neither gold nor crystal can compare with it, nor can, the exchange thereof, be a vessel of pure gold,
17 A sabedoria é mais valiosa que ouro e cristal; não se pode comprá-la com joias de ouro fino.
18 Coral or crystal, cannot be mentioned, Yea, a possession, is wisdom, above red coral;
18 Coral e jaspe não se comparam a ela; o preço da sabedoria ultrapassa o dos rubis.
19 The topaz of Ethiopia cannot compare with it, Against purest gold, can it not be weighed.
19 Não se pode trocá-la pelo precioso topázio da Etiópia; ela vale mais que o ouro puríssimo.
20 Whence then cometh, wisdom? And where is the place of understanding?
20 “Onde, afinal, está a sabedoria? Onde está o entendimento?
21 Seeing it hath been hid from the eyes of every living thing, and, from the bird of the heavens, hath it been concealed?
21 Está escondida dos olhos de toda a humanidade; nem mesmo as aves do céu conseguem descobri-la.
22 Destruction and death, have said, With our ears, have we heard the report thereof!
22 A Destruição e a Morte dizem: ‘Ouvimos apenas rumores de onde encontrá-la’.
23 GOD, understandeth the way thereof, and, he, discerneth the place thereof;
23 “Somente Deus conhece o caminho para a sabedoria; ele sabe onde encontrá-la.
24 For, he, unto the ends of the earth, directeth his look, under all the heavens, he seeth;
24 Pois ele enxerga toda a terra; vê tudo que há debaixo do céu.
25 Making, for the wind, a weight, and, the waters, he proved by measure,
25 Determina a força dos ventos e o volume das águas.
26 When he made, for the rain, a decree, and a way for the lightning of thunders,
26 Fez as leis para controlar a chuva e definiu o caminho dos relâmpagos.
27 Then, saw he it, and declared it, He settled it, yea also he searched it out;
27 Então viu a sabedoria e a avaliou; em seu lugar a pôs e cuidadosamente a examinou.
28 And said to the son of earth, Lo! the reverence of the Lord, that, is wisdom, and, to avoid evil, is understanding.
28 É isto que ele diz a toda a humanidade: ‘O temor do Senhor é a verdadeira sabedoria; afastar-se do mal é o verdadeiro entendimento’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.