Jó 14
Rotherham Version (ROTH) vs NVT
1 Man that is born of a woman, is of few days, and full of trouble:
1 “Como é frágil o ser humano! Sua vida é breve e cheia de aflições.
2 As a flower, he cometh forthand fadeth, He fleeth also as a shadow, and continueth not.
2 Como uma flor, nasce e depois murcha; como uma sombra passageira, some depressa.
3 And yet upon such a one as this, hast thou opened thine eye? And, him, wouldst thou bring into judgment with thee?
3 É preciso que vigies uma criatura tão frágil e exijas que te preste contas?
4 Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one!
4 Quem pode extrair pureza de algo impuro? Ninguém!
5 If determined am his days, the number of his months, is with thee, Fixed times for him, thou hast appointed and he cannot go beyond.
5 Estabeleceste a extensão de nossa vida; sabes quantos meses viveremos, e não recebemos nem um dia a mais.
6 Look sway from him, that he may rest, Till he shall pay off, as a hireling, his day.
6 Portanto, dá-nos sossego, deixa-nos descansar! Somos como trabalhadores braçais; permite que terminemos nosso trabalho em paz.
7 Though there isfor a treehope,if it should be cut down, that, again, it will grow, and, the tender branch thereof, will not cease;
7 “Até mesmo uma árvore tem mais esperança, pois, se for cortada, voltará a brotar e dar novos ramos.
8 If its root, should become old in the earth, and, in the dust, its stock should die:
8 Ainda que as raízes tenham envelhecido na terra e o tronco esteja podre,
9 Through the scent of water, it may break forth, and produce branches like a sapling,
9 com o cheiro da água, voltará a brotar e dar ramos, como uma planta nova.
10 Yet, man, dieth, and is prostrate, Yea the son of earth doth cease to breathe, and where is he?
10 “Mas, quando as pessoas morrem, perdem as forças; dão o último suspiro e, depois, onde estão?
11 Waters, have failed from, the sea, and, a river, may waste and dry up;
11 Como a água evapora do lago e o rio desaparece na seca,
12 So, a man, hath lain down, and shall not arise, until there are no heavens, they shall not awake, nor be roused up out of their sleep.
12 são colocadas no túmulo e não voltam a se levantar. Até que os céus deixem de existir, não acordarão; não serão despertadas de seu sono.
13 Oh that, in hades, thou wouldst hide me! that thou wouldst keep me secret, until the turn of thine anger, that thou wouldst set for me a fixed time, and remember me:
13 “Quem dera tu me escondesses na sepultura e me esquecesses ali até tua ira passar! Quem dera me desses um tempo de descanso, para que só então te lembrasses de mim!
14 If a man die, can he live again? All the days of my warfare, would I wait, until my relief should come:
14 Podem os mortos voltar a viver? Assim eu teria esperança durante todos os meus anos de luta e aguardaria a libertação que a morte traz.
15 Thou shouldst call, and, I, would answer thee,For the work of thine own hand, thou shouldst long.
15 Tu chamarias, e eu responderia; tu ansiarias por mim, a obra de tuas mãos.
16 For, now, my steps, thou countest, Thou wilt not pass over my sin:
16 Assim, tu protegerias meus passos, em vez de vigiares meus pecados.
17 Sealed up in a bag, is my transgression, and thou hast glued over mine iniquity.
17 Meus pecados seriam fechados num saco, e tu cobririas minha culpa.
18 But, in very deed, a mountain falling, will lie prostrate, or, a rock moved out of its place:
18 “Em vez disso, assim como os montes desmoronam e as rochas caem de onde estão,
19 Stones, have been hollowed out by waters, the floods thereof wash away the dust of the earth, and, the hope of mortal man, thou hast destroyed:
19 como a água desgasta as pedras e as enchentes arrastam a terra, tu destróis a esperança do ser humano.
20 Thou dost overpower him utterly, and he departeth, Disfiguring his face, so, hast thou sent him away.
20 Tu prevaleces sempre sobre ele, e ele se vai; tu o desfiguras na morte e o mandas embora.
21 His sons, come to honour, and he knoweth it not, Or they are brought low, and he perceiveth it not of them.
21 Não sabe se os filhos crescerão com honra ou afundarão no esquecimento.
22 But, his flesh, for himself, is in pain, and, his soul, for himself, doth mourn.
22 Ele sofre sua própria dor e lamenta apenas por si mesmo”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.