Jó 14

Rotherham Version (ROTH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Man that is born of a woman, is of few days, and full of trouble:
1 O homem, nascido da mulher, é de poucos dias e farto de inquietação.
2 As a flower, he cometh forthand fadeth, He fleeth also as a shadow, and continueth not.
2 Sai como a flor, e murcha; foge também como a sombra, e não permanece.
3 And yet upon such a one as this, hast thou opened thine eye? And, him, wouldst thou bring into judgment with thee?
3 E sobre este tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar no juízo contigo.
4 Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one!
4 Quem do imundo tirará o puro? Ninguém.
5 If determined am his days, the number of his months, is with thee, Fixed times for him, thou hast appointed and he cannot go beyond.
5 Visto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus meses; e tu lhe puseste limites, e não passará além deles.
6 Look sway from him, that he may rest, Till he shall pay off, as a hireling, his day.
6 Desvia-te dele, para que tenha repouso, até que, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
7 Though there isfor a treehope,if it should be cut down, that, again, it will grow, and, the tender branch thereof, will not cease;
7 Porque há esperança para a árvore que, se for cortada, ainda se renovará, e não cessarão os seus renovos.
8 If its root, should become old in the earth, and, in the dust, its stock should die:
8 Se envelhecer na terra a sua raiz, e o seu tronco morrer no pó,
9 Through the scent of water, it may break forth, and produce branches like a sapling,
9 Ao cheiro das águas brotará, e dará ramos como uma planta.
10 Yet, man, dieth, and is prostrate, Yea the son of earth doth cease to breathe, and where is he?
10 Porém, morto o homem, é consumido; sim, rendendo o homem o espírito, então onde está ele?
11 Waters, have failed from, the sea, and, a river, may waste and dry up;
11 Como as águas se retiram do mar, e o rio se esgota, e fica seco,
12 So, a man, hath lain down, and shall not arise, until there are no heavens, they shall not awake, nor be roused up out of their sleep.
12 Assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus, não acordará nem despertará de seu sono.
13 Oh that, in hades, thou wouldst hide me! that thou wouldst keep me secret, until the turn of thine anger, that thou wouldst set for me a fixed time, and remember me:
13 Quem dera que me escondesses na sepultura, e me ocultasses até que a tua ira se fosse; e me pusesses um limite, e te lembrasses de mim!
14 If a man die, can he live again? All the days of my warfare, would I wait, until my relief should come:
14 Morrendo o homem, porventura tornará a viver? Todos os dias de meu combate esperaria, até que viesse a minha mudança.
15 Thou shouldst call, and, I, would answer thee,For the work of thine own hand, thou shouldst long.
15 Chamar-me-ias, e eu te responderia, e terias afeto à obra de tuas mãos.
16 For, now, my steps, thou countest, Thou wilt not pass over my sin:
16 Mas agora contas os meus passos; porventura não vigias sobre o meu pecado?
17 Sealed up in a bag, is my transgression, and thou hast glued over mine iniquity.
17 A minha transgressão está selada num saco, e amontoas as minhas iniqüidades.
18 But, in very deed, a mountain falling, will lie prostrate, or, a rock moved out of its place:
18 E, na verdade, caindo a montanha, desfaz-se; e a rocha se remove do seu lugar.
19 Stones, have been hollowed out by waters, the floods thereof wash away the dust of the earth, and, the hope of mortal man, thou hast destroyed:
19 As águas gastam as pedras, as cheias afogam o pó da terra; e tu fazes perecer a esperança do homem;
20 Thou dost overpower him utterly, and he departeth, Disfiguring his face, so, hast thou sent him away.
20 Tu para sempre prevaleces contra ele, e ele passa; mudas o seu rosto, e o despedes.
21 His sons, come to honour, and he knoweth it not, Or they are brought low, and he perceiveth it not of them.
21 Os seus filhos recebem honra, sem que ele o saiba; são humilhados, sem que ele o perceba;
22 But, his flesh, for himself, is in pain, and, his soul, for himself, doth mourn.
22 Mas a sua carne nele tem dores, e a sua alma nele lamenta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.