Jó 14

Rotherham Version (ROTH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Man that is born of a woman, is of few days, and full of trouble:
1 "O homem nascido de mulher vive pouco tempo e passa por muitas dificuldades.
2 As a flower, he cometh forthand fadeth, He fleeth also as a shadow, and continueth not.
2 Brota como a flor e murcha. Vai-se como a sombra passageira; não dura muito.
3 And yet upon such a one as this, hast thou opened thine eye? And, him, wouldst thou bring into judgment with thee?
3 Fixas o olhar num homem desses? E o trarás à tua presença para julgamento?
4 Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one!
4 Quem pode extrair algo puro da impureza? Ninguém!
5 If determined am his days, the number of his months, is with thee, Fixed times for him, thou hast appointed and he cannot go beyond.
5 Os dias do homem estão determinados; tu decretaste o número de seus meses e estabeleceste limites que ele não pode ultrapassar.
6 Look sway from him, that he may rest, Till he shall pay off, as a hireling, his day.
6 Por isso desvia dele o teu olhar, e deixa-o, até que ele cumpra o seu tempo como trabalhador contratado.
7 Though there isfor a treehope,if it should be cut down, that, again, it will grow, and, the tender branch thereof, will not cease;
7 "Para a árvore pelo menos há esperança: se é cortada, torna a brotar, e os seus renovos vingam.
8 If its root, should become old in the earth, and, in the dust, its stock should die:
8 Suas raízes poderão envelhecer no solo e seu tronco morrer no chão;
9 Through the scent of water, it may break forth, and produce branches like a sapling,
9 ainda assim, com o cheiro de água ela brotará e dará ramos como se fosse muda plantada.
10 Yet, man, dieth, and is prostrate, Yea the son of earth doth cease to breathe, and where is he?
10 Mas o homem morre, e morto permanece; dá o último suspiro, e deixa de existir.
11 Waters, have failed from, the sea, and, a river, may waste and dry up;
11 Assim como a água desaparece do mar e o leito do rio perde as águas e seca,
12 So, a man, hath lain down, and shall not arise, until there are no heavens, they shall not awake, nor be roused up out of their sleep.
12 assim o homem se deita e não se levanta; até quando os céus já não existirem, os homens não acordarão e não serão despertados do seu sono.
13 Oh that, in hades, thou wouldst hide me! that thou wouldst keep me secret, until the turn of thine anger, that thou wouldst set for me a fixed time, and remember me:
13 "Se tão-somente me escondesses na sepultura e me ocultasses até passar a tua ira! Se tão-somente me impusesses um prazo e depois te lembrasses de mim!
14 If a man die, can he live again? All the days of my warfare, would I wait, until my relief should come:
14 Quando um homem morre, acaso tornará a viver? Durante todos os dias do meu árduo labor esperarei pela minha dispensa.
15 Thou shouldst call, and, I, would answer thee,For the work of thine own hand, thou shouldst long.
15 Chamarás, e eu te responderei; terás anelo pela criatura que as tuas mãos fizeram.
16 For, now, my steps, thou countest, Thou wilt not pass over my sin:
16 Por certo contarás então os meus passos, mas não tomarás conhecimento do meu pecado.
17 Sealed up in a bag, is my transgression, and thou hast glued over mine iniquity.
17 Minhas faltas serão encerradas num saco; tu esconderás a minha iniqüidade.
18 But, in very deed, a mountain falling, will lie prostrate, or, a rock moved out of its place:
18 "Mas, assim como a montanha sofre erosão e desmorona, e a rocha muda de lugar;
19 Stones, have been hollowed out by waters, the floods thereof wash away the dust of the earth, and, the hope of mortal man, thou hast destroyed:
19 e assim como a água desgasta as pedras e as torrentes arrastam terra, assim destróis a esperança do homem.
20 Thou dost overpower him utterly, and he departeth, Disfiguring his face, so, hast thou sent him away.
20 Tu o subjulgas de uma vez por todas, e ele se vai; alteras a sua fisionomia, e o mandas embora.
21 His sons, come to honour, and he knoweth it not, Or they are brought low, and he perceiveth it not of them.
21 Se honram os seus filhos, ele não fica sabendo; se os humilham, ele não o vê.
22 But, his flesh, for himself, is in pain, and, his soul, for himself, doth mourn.
22 Só sente a dor do seu próprio corpo; só pranteia por si mesmo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.