Jó 14
Rotherham Version (ROTH) vs NTLH
1 Man that is born of a woman, is of few days, and full of trouble:
1 “Todos somos fracos desde o nascimento; a nossa vida é curta e muito agitada.
2 As a flower, he cometh forthand fadeth, He fleeth also as a shadow, and continueth not.
2 O ser humano é como a flor que se abre e logo murcha; como uma sombra ele passa e desaparece.
3 And yet upon such a one as this, hast thou opened thine eye? And, him, wouldst thou bring into judgment with thee?
3 Nada somos; então por que nos dás atenção? E quem sou eu para que me leves ao tribunal?
4 Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one!
4 O ser humano, que é impuro, nunca produz nada que seja puro.
5 If determined am his days, the number of his months, is with thee, Fixed times for him, thou hast appointed and he cannot go beyond.
5 Tu já marcaste quantos meses e dias cada um vai viver; isso está resolvido, e ninguém pode mudar.
6 Look sway from him, that he may rest, Till he shall pay off, as a hireling, his day.
6 Para de olhar para nós e deixa-nos em paz, até que o nosso dia chegue ao fim, como chega ao fim o dia de um trabalhador.
7 Though there isfor a treehope,if it should be cut down, that, again, it will grow, and, the tender branch thereof, will not cease;
7 “Para uma árvore há esperança; se for cortada, brota de novo e torna a viver.
8 If its root, should become old in the earth, and, in the dust, its stock should die:
8 Mesmo que as suas raízes envelheçam, e o seu toco morra na terra,
9 Through the scent of water, it may break forth, and produce branches like a sapling,
9 basta um pouco de água, e ela brota, soltando galhos como uma planta nova.
10 Yet, man, dieth, and is prostrate, Yea the son of earth doth cease to breathe, and where is he?
10 Mas, quando alguém morre, está acabado; depois de entregar a alma, para onde vai?
11 Waters, have failed from, the sea, and, a river, may waste and dry up;
11 “Como lagoas que secam, como rios que deixam de correr,
12 So, a man, hath lain down, and shall not arise, until there are no heavens, they shall not awake, nor be roused up out of their sleep.
12 assim, enquanto o céu existir, todos vamos morrer. Vamos dormir o sono da morte, para nunca mais levantar.
13 Oh that, in hades, thou wouldst hide me! that thou wouldst keep me secret, until the turn of thine anger, that thou wouldst set for me a fixed time, and remember me:
13 “Ah! Se tu me pusesses no mundo dos mortos e ali me escondesses até que a tua e então marcasses um prazo para lembrares de mim!
14 If a man die, can he live again? All the days of my warfare, would I wait, until my relief should come:
14 Mas será que alguém tornará a viver depois de ter morrido? Eu, porém, esperarei por melhores tempos, até que as minhas lutas acabem.
15 Thou shouldst call, and, I, would answer thee,For the work of thine own hand, thou shouldst long.
15 Então me chamarás, e eu responderei; e tu ficarás contente comigo, pois me criaste.
16 For, now, my steps, thou countest, Thou wilt not pass over my sin:
16 Cuidarás para que eu não erre, em vez de ficares espiando para me veres pecar.
17 Sealed up in a bag, is my transgression, and thou hast glued over mine iniquity.
17 Esquecerás os meus pecados e apagarás os meus erros.
18 But, in very deed, a mountain falling, will lie prostrate, or, a rock moved out of its place:
18 “Mas assim como as montanhas vão se desmoronando, e as rochas saem dos seus lugares;
19 Stones, have been hollowed out by waters, the floods thereof wash away the dust of the earth, and, the hope of mortal man, thou hast destroyed:
19 e assim como as águas escavam as pedras, e as correntezas levam a terra, assim tu acabas com a esperança do ser humano.
20 Thou dost overpower him utterly, and he departeth, Disfiguring his face, so, hast thou sent him away.
20 Tu o derrotas, ele se vai para sempre, e mudas a sua aparência quando o despedes deste mundo.
21 His sons, come to honour, and he knoweth it not, Or they are brought low, and he perceiveth it not of them.
21 Se os seus filhos recebem homenagens, ele não fica sabendo e, se caem na desgraça, ele não tem notícia.
22 But, his flesh, for himself, is in pain, and, his soul, for himself, doth mourn.
22 Ele sente apenas as dores do seu próprio corpo e a agonia do seu espírito.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.