Jó 14

Rotherham Version (ROTH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Man that is born of a woman, is of few days, and full of trouble:
1 O homem que é nascido da mulher é de poucos dias, e cheio de problemas.
2 As a flower, he cometh forthand fadeth, He fleeth also as a shadow, and continueth not.
2 Ele vem como uma flor, e é cortado; ele também foge como uma sombra, e não continua.
3 And yet upon such a one as this, hast thou opened thine eye? And, him, wouldst thou bring into judgment with thee?
3 E sobre este abres os teus olhos, e me trazes a juízo contigo?
4 Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one!
4 Quem pode trazer uma coisa limpa da imunda? Ninguém.
5 If determined am his days, the number of his months, is with thee, Fixed times for him, thou hast appointed and he cannot go beyond.
5 Visto que os seus dias estão determinados, o número dos seus meses está contigo; e tu lhe apontaste seus limites para que ele não pudesse passar;
6 Look sway from him, that he may rest, Till he shall pay off, as a hireling, his day.
6 desvia-te dele, para que ele possa descansar, até que, como um mercenário, tenha concluído o seu dia.
7 Though there isfor a treehope,if it should be cut down, that, again, it will grow, and, the tender branch thereof, will not cease;
7 Porque há esperança para uma árvore que, se for cortada, brotará novamente, e o galho novo não cessará.
8 If its root, should become old in the earth, and, in the dust, its stock should die:
8 Ainda que sua raiz envelheça na terra, e o seu tronco morra no chão,
9 Through the scent of water, it may break forth, and produce branches like a sapling,
9 ainda assim através do odor da água brotará, e dará galhos como uma planta.
10 Yet, man, dieth, and is prostrate, Yea the son of earth doth cease to breathe, and where is he?
10 Mas o homem morre e definha, sim, o homem entrega o espírito, e onde está ele?
11 Waters, have failed from, the sea, and, a river, may waste and dry up;
11 Como as águas minguam do mar, e a enchente se esvazia e seca;
12 So, a man, hath lain down, and shall not arise, until there are no heavens, they shall not awake, nor be roused up out of their sleep.
12 assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus, eles não acordarão nem se levantarão de seu sono.
13 Oh that, in hades, thou wouldst hide me! that thou wouldst keep me secret, until the turn of thine anger, that thou wouldst set for me a fixed time, and remember me:
13 Quem dera que me escondesses na sepultura, e me mantivesses em secreto até que a tua ira passasse; e me mostrasses um determinado momento e te lembrasses de mim!
14 If a man die, can he live again? All the days of my warfare, would I wait, until my relief should come:
14 Se um homem morre, viverá ele novamente? Por todos os dias de meu tempo determinado eu esperarei, até que venha a minha mudança.
15 Thou shouldst call, and, I, would answer thee,For the work of thine own hand, thou shouldst long.
15 Tu chamarás, e eu te responderei; tu terás desejo pelo trabalho de tuas mãos.
16 For, now, my steps, thou countest, Thou wilt not pass over my sin:
16 Porque agora contaste meus passos; não vigias sobre o meu pecado?
17 Sealed up in a bag, is my transgression, and thou hast glued over mine iniquity.
17 Minha transgressão está selada em um saco, e costuras a minha iniquidade.
18 But, in very deed, a mountain falling, will lie prostrate, or, a rock moved out of its place:
18 E certamente o monte que cai torna-se nada, e a rocha é removida de seu lugar.
19 Stones, have been hollowed out by waters, the floods thereof wash away the dust of the earth, and, the hope of mortal man, thou hast destroyed:
19 As águas gastam as pedras; tu lavas as coisas que crescem do pó da terra, e tu destróis a esperança do homem.
20 Thou dost overpower him utterly, and he departeth, Disfiguring his face, so, hast thou sent him away.
20 Tu prevaleces para sempre contra ele, e ele passa; mudas o seu semblante, e o envias.
21 His sons, come to honour, and he knoweth it not, Or they are brought low, and he perceiveth it not of them.
21 Os seus filhos vêm para honrar, e ele não tem conhecimento disso; e eles são humilhados, mas ele não percebe isso neles.
22 But, his flesh, for himself, is in pain, and, his soul, for himself, doth mourn.
22 Mas a sua carne sobre ele terá dor, e a sua alma nele se lamentará.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.