Jó 14
Rotherham Version (ROTH) vs ARIB
1 Man that is born of a woman, is of few days, and full of trouble:
1 O homem, nascido da mulher, é de poucos dias e cheio de inquietação.
2 As a flower, he cometh forthand fadeth, He fleeth also as a shadow, and continueth not.
2 Nasce como a flor, e murcha; foge também como a sombra, e não permanece.
3 And yet upon such a one as this, hast thou opened thine eye? And, him, wouldst thou bring into judgment with thee?
3 Sobre esse tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar em juízo contigo?
4 Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one!
4 Quem do imundo tirará o puro? Ninguém.
5 If determined am his days, the number of his months, is with thee, Fixed times for him, thou hast appointed and he cannot go beyond.
5 Visto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus meses; tu lhe puseste limites, e ele não poderá passar além deles.
6 Look sway from him, that he may rest, Till he shall pay off, as a hireling, his day.
6 Desvia dele o teu rosto, para que ele descanse e, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
7 Though there isfor a treehope,if it should be cut down, that, again, it will grow, and, the tender branch thereof, will not cease;
7 Porque há esperança para a árvore, que, se for cortada, ainda torne a brotar, e que não cessem os seus renovos.
8 If its root, should become old in the earth, and, in the dust, its stock should die:
8 Ainda que envelheça a sua raiz na terra, e morra o seu tronco no pó,
9 Through the scent of water, it may break forth, and produce branches like a sapling,
9 contudo ao cheiro das águas brotará, e lançará ramos como uma planta nova.
10 Yet, man, dieth, and is prostrate, Yea the son of earth doth cease to breathe, and where is he?
10 O homem, porém, morre e se desfaz; sim, rende o homem o espírito, e então onde está?
11 Waters, have failed from, the sea, and, a river, may waste and dry up;
11 Como as águas se retiram de um lago, e um rio se esgota e seca,
12 So, a man, hath lain down, and shall not arise, until there are no heavens, they shall not awake, nor be roused up out of their sleep.
12 assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus não acordará nem será despertado de seu sono.
13 Oh that, in hades, thou wouldst hide me! that thou wouldst keep me secret, until the turn of thine anger, that thou wouldst set for me a fixed time, and remember me:
13 Oxalá me escondesses no Seol, e me ocultasses até que a tua ira tenha passado; que me determinasses um tempo, e te lembrasses de mim!
14 If a man die, can he live again? All the days of my warfare, would I wait, until my relief should come:
14 Morrendo o homem, acaso tornará a viver? Todos os dias da minha lida esperaria eu, até que viesse a minha mudança.
15 Thou shouldst call, and, I, would answer thee,For the work of thine own hand, thou shouldst long.
15 Chamar-me-ias, e eu te responderia; almejarias a obra de tuas mãos.
16 For, now, my steps, thou countest, Thou wilt not pass over my sin:
16 Então contarias os meus passos; não estarias a vigiar sobre o meu pecado;
17 Sealed up in a bag, is my transgression, and thou hast glued over mine iniquity.
17 a minha transgressão estaria selada num saco, e ocultarias a minha iniqüidade.
18 But, in very deed, a mountain falling, will lie prostrate, or, a rock moved out of its place:
18 Mas, na verdade, a montanha cai e se desfaz, e a rocha se remove do seu lugar.
19 Stones, have been hollowed out by waters, the floods thereof wash away the dust of the earth, and, the hope of mortal man, thou hast destroyed:
19 As águas gastam as pedras; as enchentes arrebatam o solo; assim tu fazes perecer a esperança do homem.
20 Thou dost overpower him utterly, and he departeth, Disfiguring his face, so, hast thou sent him away.
20 Prevaleces para sempre contra ele, e ele passa; mudas o seu rosto e o despedes.
21 His sons, come to honour, and he knoweth it not, Or they are brought low, and he perceiveth it not of them.
21 Os seus filhos recebem honras, sem que ele o saiba; são humilhados sem que ele o perceba.
22 But, his flesh, for himself, is in pain, and, his soul, for himself, doth mourn.
22 Sente as dores do seu próprio corpo somente, e só por si mesmo lamenta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.