Jó 13
Rotherham Version (ROTH) vs NVI
1 Lo! all , hath mine own eye seen,Mine ear hath heard and understood it:
1 "Meus olhos viram tudo isso, meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Just as ye know, I too, know, I, fall not short, of you.
2 O que vocês sabem, eu também sei; não sou inferior a vocês.
3 But indeed, I, unto the Almighty, would speak, and, to direct my argument unto GOD, would I be well pleased.
3 Mas desejo falar ao Todo-poderoso e defender a minha causa diante de Deus.
4 For, in truth, ye, do besmear with falsehood, Worthless physicians, all of you!
4 Vocês, porém, me difamam com mentiras; todos vocês são médicos que de nada valem!
5 Oh that ye would, altogether held your peace, and it should serve you for wisdom!
5 Se tão-somente ficassem calados! Mostrariam sabedoria.
6 Hear, I pray you, the argument of my mouth, and, to the pleadings of my lips, give heed:
6 Escutem agora o meu argumento; prestem atenção à réplica de meus lábios.
7 Is it, for God, ye would speak perversely? And, for him, would ye speak deceit:
7 Vocês vão falar com maldade em nome de Deus? Vão falar enganosamente a favor dele?
8 Even, for him, would ye be partial? Or, for GOD, would ye plead?
8 Vão revelar parcialidade por ele? Vão defender a causa a favor de Deus?
9 Would it be well, when he searched you out? Or, as one might jest with a mortal, would ye jest, with him?
9 Tudo iria bem, se ele os examinasse? Vocês conseguiriam enganá-lo, como podem enganar os homens?
10 He will, severely rebuke, you, if ye are secretly partial.
10 Com certeza ele os repreenderia, se no íntimo vocês fossem parciais.
11 Shall not, his majesty, overwhelm you? and, the dread of him, fall upon you?
11 O esplendor dele não os aterrorizaria? O pavor dele não cairia sobre vocês?
12 Are not your memorable sayings, proverbs of ashes? Breastworks of clay, your breastworks?
12 As máximas que vocês citam são provérbios de cinza; suas defesas não passam de barro.
13 Quietly let me alone, that, I, may speak out, then let come on me, what may.
13 "Aquietem-se e deixem-me falar; e aconteça-me o que me acontecer.
14 In any case, I will take up my flesh in my teeth, and, my life, will I put in my hand:
14 Por que me ponho em perigo e tomo a minha vida em minhas mãos?
15 Lo! he may slay me, , for him, will I wait,Nevertheless, my waysunto his face, will I show to be right:
15 Embora ele me mate, ainda assim esperarei nele; certo é que defenderei os meus caminhos diante dele.
16 Even he, will be on my sideunto salvation, For, not before his face, shall any impious person come.
16 Aliás, isso será a minha libertação, pois nenhum ímpio ousaria apresentar-se a ele!
17 Hear ye patiently my speech, and be my declaration in your ears.
17 Escutem atentamente as minhas palavras; que os seus ouvidos acolham o que eu digo.
18 Lo! I pray you, I have set forth in order a plea, I know that, I, shall be found right.
18 Agora que preparei a minha defesa, sei que serei justificado.
19 Who is it that shall contend with me? For, now, if I should hold my peace, why! I should breathe my last!
19 Haverá quem me acuse? Se houver, ficarei calado e morrerei.
20 Only, two things, do thou not with me, then, from thy face, will I not hide me:
20 "Concede-me só estas duas coisas, ó Deus, e não me esconderei de ti:
21 Thy handfrom off me, take thou far away, and, thy terror, let it not startle me!
21 Afasta de mim a tua mão, e não mais me assuste com os teus terrores.
22 Then call thou, and, I, will answer, Or I will speak, and reply thou unto me.
22 Chama-me, e eu responderei, ou deixa-me falar, e tu responderás.
23 How many are mine iniquities and sins? My transgression and my sin, let me know!
23 Quantos erros e pecados cometi? Mostra-me a minha falta e o meu pecado.
24 Wherefore, thy face, shouldst thou hide? Or count me, as an enemy to thee?
24 Por que escondes o teu rosto e consideras-me teu inimigo?
25 A driven leaf, wilt thou cause to tremble? Or, dry stubble, wilt thou pursue?
25 Atormentarás uma folha levada pelo vento? Perseguirás a palha?
26 For thou writest, against me, bitter things, and dost make me inherit the iniquities of my youth;
26 Pois fazes constar contra mim coisas amargas e fazes-me herdar os pecados da minha juventude.
27 And thou dost putin the stocksmy feet, and observest all my paths, Against the roots of my feet, thou dost cut out a bound;
27 Acorrentas os meus pés e vigias todos os meus caminhos, pondo limites aos meus passos.
28 And, a man himself, as a rotten thing, weareth out, as a garment which the moth hath eaten.
28 "Assim o homem se consome como coisa podre, como a roupa que a traça vai roendo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.