Jó 13

Rotherham Version (ROTH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lo! all , hath mine own eye seen,Mine ear hath heard and understood it:
1 “Eis que os meus olhos viram tudo isso, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Just as ye know, I too, know, I, fall not short, of you.
2 O que vocês sabem eu também sei; em nada sou inferior a vocês.
3 But indeed, I, unto the Almighty, would speak, and, to direct my argument unto GOD, would I be well pleased.
3 Mas falarei ao Todo-Poderoso e quero defender-me diante de Deus.
4 For, in truth, ye, do besmear with falsehood, Worthless physicians, all of you!
4 Vocês, porém, cobrem a verdade com mentiras; todos vocês são médicos que não valem nada.
5 Oh that ye would, altogether held your peace, and it should serve you for wisdom!
5 Quem dera vocês ficassem completamente calados! Vocês poderiam passar por sábios!”
6 Hear, I pray you, the argument of my mouth, and, to the pleadings of my lips, give heed:
6 “Ouçam agora a minha defesa e prestem atenção aos argumentos dos meus lábios.
7 Is it, for God, ye would speak perversely? And, for him, would ye speak deceit:
7 Será que vão dizer perversidades em favor de Deus? Vão dizer mentiras a favor dele?
8 Even, for him, would ye be partial? Or, for GOD, would ye plead?
8 Serão parciais por ele? Argumentarão a favor de Deus?
9 Would it be well, when he searched you out? Or, as one might jest with a mortal, would ye jest, with him?
9 Por acaso, seria bom se ele os examinasse? Ou vocês zombariam dele, como zombam das pessoas?
10 He will, severely rebuke, you, if ye are secretly partial.
10 Ele certamente os repreenderá, se em oculto forem parciais.
11 Shall not, his majesty, overwhelm you? and, the dread of him, fall upon you?
11 A grandeza dele não os amedrontaria? E o terror dele não cairia sobre vocês?
12 Are not your memorable sayings, proverbs of ashes? Breastworks of clay, your breastworks?
12 As máximas de vocês são provérbios de cinza; as defesas de vocês são muralhas de barro.”
13 Quietly let me alone, that, I, may speak out, then let come on me, what may.
13 “Calem-se diante de mim, e eu falarei; que venha sobre mim o que vier.
14 In any case, I will take up my flesh in my teeth, and, my life, will I put in my hand:
14 Tomarei a minha carne nos meus dentes e porei a minha vida nas minhas mãos.
15 Lo! he may slay me, , for him, will I wait,Nevertheless, my waysunto his face, will I show to be right:
15 Eis que ele me matará, já não tenho esperança; mesmo assim defenderei a minha conduta diante dele.
16 Even he, will be on my sideunto salvation, For, not before his face, shall any impious person come.
16 Também isto será a minha salvação: o fato de um ímpio não comparecer diante dele.
17 Hear ye patiently my speech, and be my declaration in your ears.
17 Ouçam com atenção as minhas palavras e escutem a minha exposição.
18 Lo! I pray you, I have set forth in order a plea, I know that, I, shall be found right.
18 Tenho já bem-encaminhada minha causa e estou certo de que serei justificado.”
19 Who is it that shall contend with me? For, now, if I should hold my peace, why! I should breathe my last!
19 “Quem há que possa entrar em litígio comigo? Se houver, eu fico calado e morro.
20 Only, two things, do thou not with me, then, from thy face, will I not hide me:
20 Concede-me somente duas coisas, ó Deus, e assim não me esconderei de ti:
21 Thy handfrom off me, take thou far away, and, thy terror, let it not startle me!
21 tira a tua mão de cima de mim, e não me amedronte o teu terror.”
22 Then call thou, and, I, will answer, Or I will speak, and reply thou unto me.
22 “Interpela-me, e eu responderei; ou deixa-me falar, e tu responderás.
23 How many are mine iniquities and sins? My transgression and my sin, let me know!
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Mostra-me a minha transgressão e o meu pecado.”
24 Wherefore, thy face, shouldst thou hide? Or count me, as an enemy to thee?
24 “Por que escondes o teu rosto e me consideras teu inimigo?
25 A driven leaf, wilt thou cause to tremble? Or, dry stubble, wilt thou pursue?
25 Queres aterrorizar uma folha levada pelo vento? E perseguirás a palha seca?”
26 For thou writest, against me, bitter things, and dost make me inherit the iniquities of my youth;
26 “Pois decretas contra mim coisas amargas e me atribuis as culpas da minha mocidade.
27 And thou dost putin the stocksmy feet, and observest all my paths, Against the roots of my feet, thou dost cut out a bound;
27 Também prendes os meus pés com correntes, observas todos os meus caminhos e traças limites à planta dos meus pés,
28 And, a man himself, as a rotten thing, weareth out, as a garment which the moth hath eaten.
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a roupa que é comida pela traça.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.