Jó 13
Rotherham Version (ROTH) vs ARA
1 Lo! all , hath mine own eye seen,Mine ear hath heard and understood it:
1 Eis que tudo isso viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Just as ye know, I too, know, I, fall not short, of you.
2 Como vós o sabeis, também eu o sei; não vos sou inferior.
3 But indeed, I, unto the Almighty, would speak, and, to direct my argument unto GOD, would I be well pleased.
3 Mas falarei ao Todo-Poderoso e quero defender-me perante Deus.
4 For, in truth, ye, do besmear with falsehood, Worthless physicians, all of you!
4 Vós, porém, besuntais a verdade com mentiras e vós todos sois médicos que não valem nada.
5 Oh that ye would, altogether held your peace, and it should serve you for wisdom!
5 Tomara vos calásseis de todo, que isso seria a vossa sabedoria!
6 Hear, I pray you, the argument of my mouth, and, to the pleadings of my lips, give heed:
6 Ouvi agora a minha defesa e atentai para os argumentos dos meus lábios.
7 Is it, for God, ye would speak perversely? And, for him, would ye speak deceit:
7 Porventura, falareis perversidade em favor de Deus e a seu favor falareis mentiras?
8 Even, for him, would ye be partial? Or, for GOD, would ye plead?
8 Sereis parciais por ele? Contendereis a favor de Deus?
9 Would it be well, when he searched you out? Or, as one might jest with a mortal, would ye jest, with him?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como se zomba de um homem qualquer?
10 He will, severely rebuke, you, if ye are secretly partial.
10 Acerbamente vos repreenderá, se em oculto fordes parciais.
11 Shall not, his majesty, overwhelm you? and, the dread of him, fall upon you?
11 Porventura, não vos amedrontará a sua dignidade, e não cairá sobre vós o seu terror?
12 Are not your memorable sayings, proverbs of ashes? Breastworks of clay, your breastworks?
12 As vossas máximas são como provérbios de cinza, os vossos baluartes, baluartes de barro.
13 Quietly let me alone, that, I, may speak out, then let come on me, what may.
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu, e venha sobre mim o que vier.
14 In any case, I will take up my flesh in my teeth, and, my life, will I put in my hand:
14 Tomarei a minha carne nos meus dentes e porei a vida na minha mão.
15 Lo! he may slay me, , for him, will I wait,Nevertheless, my waysunto his face, will I show to be right:
15 Eis que me matará, já não tenho esperança; contudo, defenderei o meu procedimento.
16 Even he, will be on my sideunto salvation, For, not before his face, shall any impious person come.
16 Também isto será a minha salvação, o fato de o ímpio não vir perante ele.
17 Hear ye patiently my speech, and be my declaration in your ears.
17 Atentai para as minhas razões e dai ouvidos à minha exposição.
18 Lo! I pray you, I have set forth in order a plea, I know that, I, shall be found right.
18 Tenho já bem-encaminhada minha causa e estou certo de que serei justificado.
19 Who is it that shall contend with me? For, now, if I should hold my peace, why! I should breathe my last!
19 Quem há que possa contender comigo? Neste caso, eu me calaria e renderia o espírito.
20 Only, two things, do thou not with me, then, from thy face, will I not hide me:
20 Concede-me somente duas coisas; então, me não esconderei do teu rosto:
21 Thy handfrom off me, take thou far away, and, thy terror, let it not startle me!
21 alivia a tua mão de sobre mim, e não me espante o teu terror.
22 Then call thou, and, I, will answer, Or I will speak, and reply thou unto me.
22 Interpela-me, e te responderei ou deixa-me falar e tu me responderás.
23 How many are mine iniquities and sins? My transgression and my sin, let me know!
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
24 Wherefore, thy face, shouldst thou hide? Or count me, as an enemy to thee?
24 Por que escondes o rosto e me tens por teu inimigo?
25 A driven leaf, wilt thou cause to tremble? Or, dry stubble, wilt thou pursue?
25 Queres aterrorizar uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás a palha seca?
26 For thou writest, against me, bitter things, and dost make me inherit the iniquities of my youth;
26 Pois decretas contra mim coisas amargas e me atribuis as culpas da minha mocidade.
27 And thou dost putin the stocksmy feet, and observest all my paths, Against the roots of my feet, thou dost cut out a bound;
27 Também pões os meus pés no tronco, observas todos os meus caminhos e traças limites à planta dos meus pés,
28 And, a man himself, as a rotten thing, weareth out, as a garment which the moth hath eaten.
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a roupa que é comida da traça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.