Gênesis 5

Rotherham Version (ROTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 This, is the record of the generations of Adam. In the day when God created man, In the likeness of God, made he him:
1 Este é o livro da história da família de Adão. Quando Deus criou o homem, ele o fez à imagem de Deus.
2 Male and female, created he them,and blessed them, and called their name Adam, in the day they were created.
2 Criou-os homem e mulher, e os abençoou, e deu-lhes o nome de homem no dia em que os criou.
3 And Adam lived a hundred and thirty years, and begat in his likeness after his image,and called his name Seth:
3 Adão viveu cento e trinta anos: e gerou um filho à sua semelhança, à sua imagem, e deu-lhe o nome de Set.
4 and the days of Adam, after he begat Seth, were eight hundred years, and he begat sons and daughters.
4 Depois de haver gerado Set, Adão viveu oitocentos anos e gerou filhos e filhas.
5 So all the days of Adam which he lived, were nine hundred and thirty years,and he died.
5 Todo o tempo que Adão viveu foi novecentos e trinta anos. E depois disso morreu.
6 And Seth lived a hundred and five years,and begat Enosh:
6 Set viveu cento e cinco anos, e depois gerou Enos.
7 and Seth lived, after he begat Enosh, eight hundred and seven years,and begat sons and daughters:
7 E depois do nascimento de Enos, viveu ainda oitocentos e sete anos e gerou filhos e filhas.
8 and all the days of Seth were, nine hundred an I twelve years,and he died.
8 A duração total da vida de Set foi de novecentos e doze anos; e depois disso morreu.
9 And Enosh lived ninety years,and begat Kenan;
9 Enos viveu noventa anos, e depois gerou Cainan.
10 and Enosh lived after he begat Kenan, eight hundred and fifteen years,and begat sons and daughters;
10 E depois do nascimento de Cainan, Enos viveu ainda oitocentos e quinze anos, e gerou filhos e filhas.
11 and all the days of Enosh were nine hundred and five years,and he died.
11 E o tempo da vida de Enos foi de novecentos e cinco anos; e morreu.
12 And Kenan, lived seventy years,and begat Mahalalel;
12 Cainan viveu setenta anos, e depois gerou Malaleel.
13 and Kenan lived after he begat Mahalalel, eight hundred and forty years,and begat sons and daughters;
13 Após o nascimento de Malaleel, Cainan viveu ainda oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas.
14 and all the days of Kenan were, nine hundred and ten years,and he died.
14 Todo o tempo da vida de Cainan foi de novecentos e dez anos; e morreu.
15 And Mahalalel lived sixty-five years,and begat Jared;
15 Malaleel viveu sessenta e cinco anos, e depois gerou Jared.
16 and Mahalalel lived after he begat Jared, eight hundred and thirty years,and begat sons and daughters;
16 Após o nascimento de Jared, Malaleel viveu ainda oitocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
17 and all the days of Mahalalel were, eight hundred and ninety-five years,and he died.
17 Todo o tempo da vida de Malaleel foi de oitocentos e noventa e cinco anos; e morreu.
18 And Jared lived, a hundred and sixty-two years, and begat Enoch;
18 Jared viveu cento e sessenta e dois anos, e gerou Henoc.
19 and Jared lived after he begat Enoch, eight hundred years,and begat sons and daughters;
19 Após o nascimento de Henoc, Jared viveu ainda oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
20 and all the days of Jared were, nine hundred and sixty-two years,and he died.
20 Todo o tempo da vida de Jared foi de novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.
21 And Enoch lived sixty-five years,and begat Methuselah;
21 Henoc viveu sessenta e cinco anos e gerou Matusalém.
22 and Enoch walked with God, after he begat Methuselah, three hundred years,and begat sons and daughters;
22 Após o nascimento de Matusalém, Henoc andou com Deus durante trezentos anos, e gerou filhos e filhas.
23 and all the days of Enoch were, three hundred and sixty-five years;
23 A duração total da vida de Henoc foi de trezentos e sessenta e cinco anos.
24 and Enoch walked with God,and was not for God had taken him.
24 Henoc andou com Deus e desapareceu, porque Deus o levou.
25 And Methuselah lived, a hundred and eighty-seven years,and begat Lamech;
25 Matusalém viveu cento e oitenta e sete anos, e gerou Lamec.
26 and Methuselah lived, after he begat Lamech, seven hundred and eighty-two years,and begat sons and daughters;
26 Após o nascimento de Lamec, Matusalém viveu ainda setecentos e oitenta e dois anos, e gerou filhos e filhas.
27 and all the days of Methuselah were, nine hundred and sixty-nine years,and he died.
27 A duração total da vida de Matusalém foi de novecentos e sessenta e nove anos; e morreu.
28 And Lamech lived, a hundred and eighty-two years,and begat a son;
28 Lamec viveu cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho,
29 and he called his name Noah saying,This, one shall give us rest from our work, And from the grievous toil of our hands, By reason of the ground which Yahweh hath cursed,
29 ao qual pôs o nome de Noé, dizendo: "Este nos trará, em nossas fadigas e no duro labor de nossas mãos, um alívio tirado da terra mesma que o Senhor amaldiçoou."
30 And Lamech lived, after he begat Noah, five hundred and ninety-five years,and begat sons and daughters;
30 Após o nascimento de Noé, Lamec viveu ainda quinhentos e noventa e cinco anos, e gerou filhos e filhas.
31 and all the days of Lamech were seven hundred and seventy-seven years,and he died.
31 A duração total da vida de Lamec foi de setecentos e setenta e sete anos; e morreu.
32 And Noah was five hundred years old,and Noah begat Shem, Ham and Japheth.
32 Com a idade de quinhentos anos, Noé gerou Sem, Cam e Jafet.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.