Gênesis 5
Rotherham Version (ROTH) vs ARIB
1 This, is the record of the generations of Adam. In the day when God created man, In the likeness of God, made he him:
1 Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus criou o homem, à semelhança de Deus o fez.
2 Male and female, created he them,and blessed them, and called their name Adam, in the day they were created.
2 Homem e mulher os criou; e os abençoou, e os chamou pelo nome de homem, no dia em que foram criados.
3 And Adam lived a hundred and thirty years, and begat in his likeness after his image,and called his name Seth:
3 Adão viveu cento e trinta anos, e gerou um filho à sua semelhança, conforme a sua imagem, e pôs-lhe o nome de Sete.
4 and the days of Adam, after he begat Seth, were eight hundred years, and he begat sons and daughters.
4 E foram os dias de Adão, depois que gerou a Sete, oitocentos anos; e gerou filhos e filhas.
5 So all the days of Adam which he lived, were nine hundred and thirty years,and he died.
5 Todos os dias que Adão viveu foram novecentos e trinta anos; e morreu.
6 And Seth lived a hundred and five years,and begat Enosh:
6 Sete viveu cento e cinco anos, e gerou a Enos.
7 and Seth lived, after he begat Enosh, eight hundred and seven years,and begat sons and daughters:
7 Viveu Sete, depois que gerou a Enos, oitocentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
8 and all the days of Seth were, nine hundred an I twelve years,and he died.
8 Todos os dias de Sete foram novecentos e doze anos; e morreu.
9 And Enosh lived ninety years,and begat Kenan;
9 Enos viveu noventa anos, e gerou a Quenã.
10 and Enosh lived after he begat Kenan, eight hundred and fifteen years,and begat sons and daughters;
10 viveu Enos, depois que gerou a Quenã, oitocentos e quinze anos; e gerou filhos e filhas.
11 and all the days of Enosh were nine hundred and five years,and he died.
11 Todos os dias de Enos foram novecentos e cinco anos; e morreu.
12 And Kenan, lived seventy years,and begat Mahalalel;
12 Quenã viveu setenta anos, e gerou a Maalalel.
13 and Kenan lived after he begat Mahalalel, eight hundred and forty years,and begat sons and daughters;
13 Viveu Quenã, depois que gerou a Maalalel, oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas.
14 and all the days of Kenan were, nine hundred and ten years,and he died.
14 Todos os dias de Quenã foram novecentos e dez anos; e morreu.
15 And Mahalalel lived sixty-five years,and begat Jared;
15 Maalalel viveu sessenta e cinco anos, e gerou a Jarede.
16 and Mahalalel lived after he begat Jared, eight hundred and thirty years,and begat sons and daughters;
16 Viveu Maalalel, depois que gerou a Jarede, oitocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
17 and all the days of Mahalalel were, eight hundred and ninety-five years,and he died.
17 Todos os dias de Maalalel foram oitocentos e noventa e cinco anos; e morreu.
18 And Jared lived, a hundred and sixty-two years, and begat Enoch;
18 Jarede viveu cento e sessenta e dois anos, e gerou a Enoque.
19 and Jared lived after he begat Enoch, eight hundred years,and begat sons and daughters;
19 Viveu Jarede, depois que gerou a Enoque, oitocentos anos; e gerou filhos e filhas.
20 and all the days of Jared were, nine hundred and sixty-two years,and he died.
20 Todos os dias de Jarede foram novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.
21 And Enoch lived sixty-five years,and begat Methuselah;
21 Enoque viveu sessenta e cinco anos, e gerou a Matusalém.
22 and Enoch walked with God, after he begat Methuselah, three hundred years,and begat sons and daughters;
22 Andou Enoque com Deus, depois que gerou a Matusalém, trezentos anos; e gerou filhos e filhas.
23 and all the days of Enoch were, three hundred and sixty-five years;
23 Todos os dias de Enoque foram trezentos e sessenta e cinco anos;
24 and Enoch walked with God,and was not for God had taken him.
24 Enoque andou com Deus; e não apareceu mais, porquanto Deus o tomou.
25 And Methuselah lived, a hundred and eighty-seven years,and begat Lamech;
25 Matusalém viveu cento e oitenta e sete anos, e gerou a Lameque.
26 and Methuselah lived, after he begat Lamech, seven hundred and eighty-two years,and begat sons and daughters;
26 Viveu Matusalém, depois que gerou a Lameque, setecentos e oitenta e dois anos; e gerou filhos e filhas.
27 and all the days of Methuselah were, nine hundred and sixty-nine years,and he died.
27 Todos os dias de Matusalém foram novecentos e sessenta e nove anos; e morreu.
28 And Lamech lived, a hundred and eighty-two years,and begat a son;
28 Lameque viveu cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho,
29 and he called his name Noah saying,This, one shall give us rest from our work, And from the grievous toil of our hands, By reason of the ground which Yahweh hath cursed,
29 a quem chamou Noé, dizendo: Este nos consolará acerca de nossas obras e do trabalho de nossas mãos, os quais provêm da terra que o Senhor amaldiçoou.
30 And Lamech lived, after he begat Noah, five hundred and ninety-five years,and begat sons and daughters;
30 Viveu Lameque, depois que gerou a Noé, quinhentos e noventa e cinco anos; e gerou filhos e filhas.
31 and all the days of Lamech were seven hundred and seventy-seven years,and he died.
31 Todos os dias de Lameque foram setecentos e setenta e sete anos; e morreu.
32 And Noah was five hundred years old,and Noah begat Shem, Ham and Japheth.
32 E era Noé da idade de quinhentos anos; e gerou Noé a Sem, Cam e Jafé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.