Gênesis 5
Rotherham Version (ROTH) vs BKJ
1 This, is the record of the generations of Adam. In the day when God created man, In the likeness of God, made he him:
1 Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus criou o homem, à semelhança de Deus ele o fez;
2 Male and female, created he them,and blessed them, and called their name Adam, in the day they were created.
2 macho e fêmea ele os criou; e os abençoou, e chamou seu nome Adão, no dia em que eles foram criados.
3 And Adam lived a hundred and thirty years, and begat in his likeness after his image,and called his name Seth:
3 E Adão viveu cento e trinta anos, e gerou um filho à sua própria semelhança, segundo a sua imagem, e chamou seu nome Sete.
4 and the days of Adam, after he begat Seth, were eight hundred years, and he begat sons and daughters.
4 E os dias de Adão, depois de ter gerado Sete foram oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
5 So all the days of Adam which he lived, were nine hundred and thirty years,and he died.
5 E todos os dias que Adão viveu foram novecentos e trinta anos, e morreu.
6 And Seth lived a hundred and five years,and begat Enosh:
6 E Sete viveu cento e cinco anos, e gerou Enos.
7 and Seth lived, after he begat Enosh, eight hundred and seven years,and begat sons and daughters:
7 E Sete viveu, depois que gerou Enos, oitocentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
8 and all the days of Seth were, nine hundred an I twelve years,and he died.
8 E todos os dias de Sete foram novecentos e doze anos, e morreu.
9 And Enosh lived ninety years,and begat Kenan;
9 E Enos viveu noventa anos e gerou Cainã.
10 and Enosh lived after he begat Kenan, eight hundred and fifteen years,and begat sons and daughters;
10 E Enos viveu, depois que gerou Cainã, oitocentos e quinze anos, e gerou filhos e filhas.
11 and all the days of Enosh were nine hundred and five years,and he died.
11 E todos os dias de Enos foram novecentos e cinco anos, e morreu.
12 And Kenan, lived seventy years,and begat Mahalalel;
12 E Cainã viveu setenta anos, e gerou Maalaleel.
13 and Kenan lived after he begat Mahalalel, eight hundred and forty years,and begat sons and daughters;
13 E Cainã viveu, depois que gerou Maalaleel, oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas.
14 and all the days of Kenan were, nine hundred and ten years,and he died.
14 E todos os dias de Cainã foram novecentos e dez anos, e morreu.
15 And Mahalalel lived sixty-five years,and begat Jared;
15 E Maalaleel viveu sessenta e cinco anos, e gerou Jerede.
16 and Mahalalel lived after he begat Jared, eight hundred and thirty years,and begat sons and daughters;
16 E Maalaleel viveu, depois que gerou Jerede, oitocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
17 and all the days of Mahalalel were, eight hundred and ninety-five years,and he died.
17 E todos os dias de Maalaleel foram oitocentos e noventa e cinco anos, e morreu.
18 And Jared lived, a hundred and sixty-two years, and begat Enoch;
18 E Jerede viveu cento e sessenta e dois anos, e gerou Enoque.
19 and Jared lived after he begat Enoch, eight hundred years,and begat sons and daughters;
19 E Jerede viveu, depois que gerou Enoque, oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
20 and all the days of Jared were, nine hundred and sixty-two years,and he died.
20 E todos os dias de Jerede foram novecentos e sessenta e dois anos, e morreu.
21 And Enoch lived sixty-five years,and begat Methuselah;
21 E Enoque viveu sessenta e cinco anos, e gerou a Matusalém.
22 and Enoch walked with God, after he begat Methuselah, three hundred years,and begat sons and daughters;
22 E Enoque andou com Deus depois que gerou Matusalém, trezentos anos, e gerou filhos e filhas.
23 and all the days of Enoch were, three hundred and sixty-five years;
23 E todos os dias de Enoque foram trezentos e sessenta e cinco anos.
24 and Enoch walked with God,and was not for God had taken him.
24 E Enoque caminhava com Deus, e ele não estava mais, pois Deus o tomou.
25 And Methuselah lived, a hundred and eighty-seven years,and begat Lamech;
25 E Matusalém viveu cento e oitenta e sete anos, e gerou Lameque.
26 and Methuselah lived, after he begat Lamech, seven hundred and eighty-two years,and begat sons and daughters;
26 E Matusalém viveu, depois que gerou Lameque, setecentos e oitenta e dois anos, e gerou filhos e filhas.
27 and all the days of Methuselah were, nine hundred and sixty-nine years,and he died.
27 E todos os dias de Matusalém foram novecentos e sessenta e nove anos, e morreu.
28 And Lamech lived, a hundred and eighty-two years,and begat a son;
28 E Lameque viveu cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho.
29 and he called his name Noah saying,This, one shall give us rest from our work, And from the grievous toil of our hands, By reason of the ground which Yahweh hath cursed,
29 E ele chamou seu nome Noé, dizendo: Este deve confortar-nos com respeito ao nosso trabalho e ao labor das nossas mãos, por causa da terra que o SENHOR amaldiçoou.
30 And Lamech lived, after he begat Noah, five hundred and ninety-five years,and begat sons and daughters;
30 E Lameque viveu, depois que gerou Noé, quinhentos e noventa e cinco anos, e gerou filhos e filhas.
31 and all the days of Lamech were seven hundred and seventy-seven years,and he died.
31 E todos os dias de Lameque foram setecentos e setenta e sete anos, e morreu.
32 And Noah was five hundred years old,and Noah begat Shem, Ham and Japheth.
32 E Noé tinha quinhentos anos de idade; e Noé gerou Sem, Cam e Jafé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.