Salmos 88

Holi Baibul (ROP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 YAWEI yu na det trubalawan God en yu seibum mi.
1 Ó Senhor , meu Deus e Salvador, dia e noite, na tua presença, eu clamo a ti.
2 Yu irrim mi.
2 Ouve a minha oração; escuta o meu grito pedindo socorro.
3 Aibin abum loda trabul en mi gulijap binij.
3 Pois as aflições que caíram sobre mim são tantas, que já estou perto da morte.
4 Mi jis laik detlot pipul hubin olredi dai.
4 Sou como aqueles que estão para morrer; já perdi todas as minhas forças.
5 Olabat bin libum mi miselp,
5 Estou abandonado no meio dos mortos; sou como os soldados mortos jogados nas covas; sou como aqueles que foram completamente esquecidos por ti e que não têm mais a tua proteção.
6 Yubin tjakamdan mi langa det dipwan en dakwan greibyad.
6 Tu me atiraste no mundo dos mortos , lá no fundo, na escuridão.
7 Yubin brabli wail langa mi en im jis laik yubin tjakam mi langa solwoda en detlot weib tjakambat mi oloba.
7 A tua ira pesa sobre mim, e as tuas ondas me esmagam.
8 Yubin meigim main frenmob tenawei en bradin brom mi en deibin libum mi miselp.
8 Tu fizeste com que os meus amigos me abandonassem e olhassem com nojo para mim. Sou como o preso que não pode escapar.
9 Main ai dubala wikwan brom kraikraibat.
9 Tenho sofrido tanto, que quase já não enxergo. Ó eu te chamo e levanto as mãos em oração.
10 YAWEI, ai jinggabat detlot dedbala pipul.
10 Será que fazes milagres em favor dos mortos? Será que eles se levantam e te louvam?
11 Olabat gin tok blanga det filing blanga laigim pipul olataim en blanga yu trubalawei? Najing.
11 Será que no mundo dos mortos se fala do teu amor? Será que naquele lugar de destruição se fala da tua fidelidade?
12 Olabat gin luk blanga yu klebabalawei deya langa det dakbala pleis? Najing.
12 Será que naquela escuridão são vistos os teus milagres? Será que na terra do esquecimento se pode ver a tua fidelidade?
13 Bat YAWEI, mi jingat langa yu blanga album mi.
13 Ó Senhor Deus, eu te chamo pedindo ajuda; todas as manhãs eu oro a ti.
14 YAWEI, wotfo yu nokambek mi?
14 Por que me rejeitas, ó Senhor ? Por que te escondes de mim?
15 Brom wen aibin yang aibin ardimbat en aibin gulijap binij.
15 Desde moço tenho sofrido e estado perto da morte; ando esgotado com o peso dos teus castigos.
16 Dumaji yu barn binji im jis laik fladwoda gaburrumap mi.
16 A tua ira e o teu furor caem sobre mim; os teus ataques terríveis acabam comigo.
17 Ebridei ol detlot nogudbala ting brom yu kaman langa mi brom ebri said jis laik fladwoda,
17 O dia todo eles me cercam como uma enchente; eles me rodeiam por todos os lados.
18 Yubin meigim main gudfren olabat libum mi,
18 Tu fizeste com que os meus queridos e os meus vizinhos me abandonassem, e agora tenho como companhia a escuridão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.