Salmos 78

Holi Baibul (ROP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Main pipul, yumob irrim main wed en teiknodis wen mi tok.
1 Meu povo, escute o meu ensino e preste atenção no que estou dizendo!
2 Ai garra tok ola gudbala wed blanga meigim pipul sabi brabliwei,
2 Pois falarei com vocês por meio de provérbios e explicarei os segredos do passado.
3 ola ting na wibin sabi en irrimbat brom wi dedimob.
3 São coisas que ouvimos e aprendemos, coisas que os nossos antepassados nos contaram.
4 Wi garra dalimbat wi bigininimob en blanga olabat bigininimob blanga det pawa blanga YAWEI,
4 Não as esconderemos dos nossos filhos, mas falaremos aos nossos descendentes a respeito do poder de Deus, o dos seus feitos poderosos e das coisas maravilhosas que ele fez.
5 Imbin gibit ola lowa langa ola Isreil pipul hubin kaman brom olabat grengrenfatha Jeikob.
5 O Senhor deu leis ao povo de Israel e mandamentos aos descendentes de Jacó. Ordenou aos nossos antepassados que ensinassem essas leis aos seus filhos
6 wulijim detlot bigininimob hu garra jidan bambai gin sabi,
6 para que os seus descendentes as aprendessem, e eles, por sua vez, as ensinassem aos seus filhos.
7 Wen dei lagijat dei garra trastimbat God du,
7 Assim eles também porão a sua confiança em Deus; não esquecerão o que ele fez e obedecerão sempre aos seus mandamentos.
8 Olabat kaan jidan wulijim olabat grengrenfathamob hubin jidan brabli nogudbala en nomo garram irriwol.
8 Eles não serão como os seus antepassados, um povo rebelde e desobediente, que nunca foi firme na sua confiança em Deus e não permaneceu fiel a ele.
9 Detlot pipul brom Ifreiyim bin abum bo en erro redibala,
9 Os homens da tribo de Efraim, armados com arcos e flechas, fugiram no dia da batalha.
10 Olabat nomo bin kipum det strongwan pramis blanga olabat langa God.
10 Os israelitas não cumpriram a aliança que Deus havia feito com eles e não quiseram obedecer à sua lei.
11 Deibin fogedabat wanim imbin dum, ol detlot klebabala ting weya deibin luk imbin dumbat.
11 Esqueceram os milagres que ele havia feito na presença deles.
12 God bin dum ol detlot klebabala ting garram im pawa langa det plein kantri gulum Sowan, langa det kantri Ijip.
12 Diante dos seus antepassados, Deus realizou milagres na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 Imbin opinimap det solwoda en imbin deigim detlot pipul thru.
13 Ele dividiu o mar e levou os israelitas pelo meio dele; ele fez com que as águas se levantassem como muralhas.
14 Deitaim imbin oldei lidim olabat garram klaud,
14 Durante o dia, ele os guiava com uma nuvem e de noite os conduzia por meio de um clarão de fogo.
15 Imbin opinimap bigwan ston en imbin gibit olabat detmatj woda.
15 Ele partiu rochas no deserto e das profundezas da terra tirou muita água para o povo beber.
16 Imbin meigim woda kamat brom det ston,
16 Fez com que nascessem fontes na rocha e que água corresse como um rio.
17 Bat deibin stil dumbat nogudbala ting langa God.
17 Mas os nossos antepassados continuaram a pecar contra Deus; eles se revoltaram no deserto contra o Altíssimo.
18 Deibin testimat God brabliwei wen deibin dalimbat im wanim deibin wandim blanga dagat.
18 De propósito, puseram Deus à prova, pedindo a comida que queriam.
19 Deibin tokabat langa God en deibin tok,
19 Falaram contra ele, dizendo: “Será que Deus pode nos dar comida no deserto?
20 Trubala orait imbin hitim det ston en detmatj woda bin kamat,
20 É verdade que ele partiu a rocha e que a água começou a correr como um rio. Mas será que ele pode nos dar pão? Será que pode fornecer carne para o seu povo?”
21 Blanga tharran na YAWEI bin brabli wail wen imbin irrim olabat toktok lagijat.
21 Quando o Senhor Deus ouviu isso, ficou furioso. Ele atacou o seu povo com fogo, e a sua
22 dumaji dei nomo bin trastim im,
22 porque não confiaram nele e não acreditaram que ele os poderia salvar.
23 Bat imbin tok langa det skai blanga opinap im en imbin opin.
23 Porém Deus deu ordem ao céu lá em cima e mandou que as suas portas se abrissem.
24 Imbin gibit olabat sid daga brom hebin wen imbin gibit olabat det lilwan damba gulum mena blanga dagat.
24 Ele deu ao povo pão do céu, fazendo com que caísse o para eles comerem,
25 Wal lagijat na deibin dagat det seimkain daga blanga ola einjul,
25 e assim comeram o pão dos anjos. Deus lhes deu comida com fartura.
26 Imbin meigim det win blo brom sangidapwei,
26 Depois ele fez soprar do céu o vento leste e pelo seu poder agitou o vento sul.
27 En imbin jandim langa im pipul olabat detmatj bard wulijim sengraun weya jidan langa solwoda.
27 Sobre o povo fez cair tantas aves, que pareciam nuvens de pó ou os grãos de areia de uma praia.
28 Deibin buldanbat raidaran langa ola tent langa olabat kemp.
28 As aves caíam no meio do acampamento, em volta das barracas.
29 Wal detlot pipul bin dagadagatbat en deibin sedisfaid.
29 Então os israelitas comeram e ficaram satisfeitos, pois Deus lhes deu o que eles queriam.
30 Bat wen olabat bin stil dagadagatbat bard, en dei nomo bin brabli sedisfaid,
30 Mas, enquanto estavam comendo, antes mesmo de ficarem satisfeitos,
31 God bin gitwail langa olabat en kilim ded olabat strongwan men, ol detlot brabli gudwan yangmen blanga Isreil.
31 Deus ficou irado com eles e matou os homens mais fortes, os melhores jovens de Israel.
32 Nomeda ol detlot ting bin hepin, detlot pipul bin kipgon dumbat ola nogudbala ting.
32 Mesmo depois desses milagres, o povo ainda continuou a pecar e não quis acreditar em Deus.
33 Wal imbin binijimap olabat jis laik win weya stap streidawei,
33 Por isso ele os destruiu como se a vida deles fosse um sopro, como um desastre que acontece de repente.
34 Ebritaim wen God bin oldei kilim ded sambala pipul, det najalot bin oldei kambek langa im.
34 Porém, quando Deus matava alguns, os que ficavam vivos voltavam para ele; eles se arrependiam e oravam com sinceridade a ele.
35 Deibin sabi det boswan God na bin oldei maindimbat olabat,
35 Eles lembravam que Deus era a sua rocha, lembravam que o Altíssimo era o seu Salvador.
36 Bat ola wed deibin oldei tok bin laiyawan.
36 Mas todas as palavras deles eram mentiras, tudo o que diziam era apenas para enganar.
37 Dei nomo bin gibit God rispek.
37 O coração deles não era sincero para com Deus, e não foram fiéis à que Deus havia feito com eles.
38 Bat God bin sori langa im pipul olabat.
38 Porém Deus teve misericórdia do seu povo. Ele não os destruiu, mas perdoou os seus pecados. Muitas vezes parou com a sua ira e não se deixou levar pelo seu furor.
39 Imbin sabi deibin oni pipul weya garra dai,
39 Lembrou que eles eram mortais, eram como um vento que passa e não volta mais.
40 Lodataim deibin gibit im bekboun.
40 Quantas vezes se revoltaram contra Deus no deserto! Quantas vezes o fizeram ficar triste!
41 Oba en oba deibin oldei testimbat God,
41 Repetidas vezes o puseram à prova e entristeceram o Santo Deus de Israel.
42 Deibin fogedabat im strongwan pawa,
42 Eles esqueceram o seu grande poder e o dia em que ele os tinha salvado dos seus inimigos.
43 en wen imbin shoum ola klebabala ting imbin dum langa Sowan deya langa det kantri Ijip.
43 Esqueceram as coisas maravilhosas e os milagres que ele havia feito na planície de Zoã, na terra do Egito.
44 Imbin tjeinjim ola riba woda en meigim blad,
44 Ali ele fez com que os rios virassem sangue, e assim os egípcios ficaram sem água para beber.
45 Imbin jandim loda flai langa olabat weya bin ardimbat olabat,
45 Mandou moscas para os atormentarem e rãs, que estragaram os seus campos.
46 Imbin jandim ola bigwan grashopa blanga dagat olabat gadin,
46 Também mandou gafanhotos para comerem as suas colheitas e destruírem as suas plantações.
47 Imbin meigim dai ola greiptri blanga olabat garram ola heilston,
47 Com chuvas de pedras destruiu as suas e com geada, as suas figueiras.
48 Imbin kilim ded ola buligi blanga olabat garram heilston,
48 O seu gado e as suas ovelhas também morreram por causa das chuvas de pedra e dos raios.
49 Imbin meigim olabat abum detmatj wori wen imbin brabli wail nomo lilbit langa olabat,
49 Ele os destruiu com o fogo da sua ira e com o seu grande furor e a sua maldição, que vieram como mensageiros da morte.
50 Im nomo bin holdimbek miselp wen imbin wail langa olabat en im nomo bin sori langa olabat du.
50 Ele não parou com a sua ira, nem deixou que eles vivessem, mas os matou com uma praga.
51 Imbin kilim ded ola boi hubin bon fes blanga ola femili langa Ijip. |alt="NTM 28" src="NTM 28.tif" size="col" ref="78:51"
51 Em cada casa, na terra do Egito, Deus matou o filho mais velho.
52 Brom deya imbin deigim im pipul olabat jis laiga stakmen
52 Depois, como pastor, Deus conduziu o povo de Israel para fora do Egito e o guiou pelo deserto.
53 Imbin lidim olabat seifwei en olabat nomo bin bradin,
53 Ele os guiou com segurança, e eles não tiveram medo; mas os seus inimigos foram cobertos pelo mar.
54 Imbin bringimap olabat langa im seikridwan kantri,
54 Deus levou os israelitas para a terra santa dele, para as montanhas que ele mesmo conquistou.
55 Imbin andimwei detlot pipul hubin oldei jidanabat langa det kantri wen im pipulmob bin go thru deya.
55 Ele expulsou os moradores daquelas terras enquanto o seu povo avançava. Repartiu as terras entre as tribos de Israel e deixou que os israelitas morassem nas casas dos seus antigos moradores.
56 Bat olabat nomo bin irrim langa det Boswan God en deibin testimbat im.
56 Mas os israelitas se revoltaram contra o Deus Altíssimo e o puseram à prova. Não obedeceram aos seus mandamentos
57 Olabat bin gibit bekboun langa im en dei nomo bin jidan trubala langa im, laik olabat grengrenfatha bin dumbat longtaim bifo.
57 e foram desleais e rebeldes como os seus pais, traiçoeiros como flechas atiradas com um arco defeituoso.
58 Olabat bin meigim im gitwail, dumaji deibin oldei weshipbat ola drimin sheip blanga olabat langa detlot nogudwan weship pleis.
58 Eles o irritaram com os seus altares pagãos e, com os seus ídolos, fizeram com que ele ficasse enciumado.
59 God bin wail wen imbin luk wanim deibin dumbat,
59 Quando Deus viu isso, ficou irado e rejeitou completamente o seu povo.
60 Imbin libum im kemp insaid langa det tent deya langa Shailo,
60 Ele abandonou a sua Tenda Sagrada , que estava em Siló , a casa onde ele havia morado entre os seres humanos.
61 Imbin larram wi enamimob deigidawei det Seikridwan Boks.
61 Deus deixou que os inimigos tomassem a que representava o seu poder e a sua
62 Imbin wail garram im ronwan pipul,
62 Ele ficou irado com o seu próprio povo e deixou que eles fossem mortos pelos inimigos.
63 Ola yangbala men bin gitkil langa wofait,
63 Os jovens foram mortos na guerra, e as moças não tinham com quem casar.
64 Deibin kilim ded ola wekinmen blanga God langa fait,
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as suas viúvas foram proibidas de chorar por eles.
65 Bambai God bin gidap na, jis laik imbin weikap brom silip.
65 Então o Senhor acordou como de um sono e gritou como um homem valente, embriagado pelo vinho.
66 Imbin andimwei im enamimob brabliwei,
66 Ele fez com que os seus inimigos fugissem derrotados e envergonhados para sempre.
67 God nomo bin wandim det femili olabat blanga Josef.
67 Ele rejeitou os descendentes de José, não escolheu a tribo de Efraim.
68 Bat imbin pikimat det klen blanga Juda,
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o
69 Deya na imbin bildimap im Serramoni Pleis jis laik im kemp langa hebin.
69 Ele construiu o seu Templo parecido com a sua casa no céu e o fez firme como a terra, que está segura para sempre.
70 Imbin pikimat im wekinmen Deibid.
70 Então Deus escolheu o seu servo Davi; ele o tirou do curral de ovelhas
71 en weya imbin oldei lukaftumbat ola ship.
71 quando ainda pastoreava o rebanho. Ele o pôs como rei de Israel, como pastor do povo de Deus.
72 en imbin shoum olabat det raitwei blanga jidan.
72 Davi cuidou deles com dedicação e os dirigiu com sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.