Provérbios 24

Holi Baibul (ROP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yu nomo jelas blanga detlot brabli nogudbala pipul, en yu nomo meigim fren garram olabat,
1 Não invejes os maus, nem desejes estar com eles,
2 dumaji olabat oldei jinggabat blanga faitfait en dum ola krulbala ting.
2 porque seus corações maquinam a violência e seus lábios só proclamam a iniqüidade.
3 Yu garra abum streitbala main en sabi hau blanga bildimap gudwan femili.
3 É com sabedoria que se constrói a casa, pela prudência ela se consolida.
4 Yu garra sabi brabliwei blanga bilimap yu haus garram ola gudwan ting weya mani kaan baiyim.
4 Pela ciência enchem-se os celeiros de todo bem precioso e agradável.
5 Wen yu jidan sabibala yu gin bidim det strongbala men.
5 O sábio é um homem forte, o douto é cheio de vigor.
6 Yu garra jinggabat brabliwei en meigim ola gudwan plen bifo yu go langa wo. If yu garram gudwan plen yu garra win.
6 É com a prudência que empreenderás a guerra e a vitória depende de grande número de conselheiros.
7 Det silibala men nomo garram det streitbala main, en wanim im tok, tharran na nomo album enibodi.
7 A sabedoria é por demais sublime para o tolo; à porta da cidade, ele não abre a boca.
8 Detlot pipul hu oldei meigimbat trabul, olabat na laigimbat trabul.
8 Quem medita fazer o mal, é chamado mestre intrigante.
9 Pipul nomo laigim detlot silibala pipul hu oldei jinggabat blanga dumbat nogudbala ting.
9 O desígnio da loucura é o pecado; e detrator é terror para os outros.
10 If yu gibap en jidan wikwan wen trabul kaman, wal yu brabli wikwan na.
10 Se te deixas abater no dia da adversidade, minguada é a tua força.
11 Yu garra album enibodi hu dei garra kilim wen dei nomo bin gibit im feyago.
11 Livra os que foram entregues à morte, salva os que cambaleiam indo para o massacre.
12 Yu kaan tok, “Ai nomo sabi enijing blanga dijan.” God sabi wanim yu jinggabat langa yu main. Im oldei wotjimbat wi en im sabi wanim wi jinggabat en im garra peiyimbek wi blanga wanim wibin dumbat.
12 Se disseres: Mas, não o sabia! Aquele que pesa os corações não o verá? Aquele que vigia tua alma não o saberá? E não retribuirá a cada qual segundo seu procedimento?
13 Main biginini olabat, det shugabeig im gudwan blanga yumob en im teist brabli gudwan.
13 Meu filho, come mel, pois é bom; um favo de mel é doce para teu paladar.
14 Wal lagijat seimwei du, if yumob garram det sabibala main im meigim yumob brabli gudbinji. If yumob garram det sabibala main yumob garra jidan gudbalawei longtaim en wanim yumob bin wandim blanga hepin garra kaman trubala.
14 Sabe, pois, que assim será a sabedoria para tua alma. Se tu a encontrares, haverá para ti um bom futuro e tua esperança não será frustrada.
15 Yumob nomo jidan wulijim det wikitwan men en gibitbat adtaim langa gudbala pipul en ardimbat olabat femili olabat.
15 Não conspires, ó ímpio, contra a casa do justo, não destruas sua habitação!
16 Wen detlot gudbala pipul abumbat loda trabul olataim olabat nomo gibap, bat wen detlot wikitwan pipul abum bigiswan trabul olabat garra binijap.
16 Porque o justo cai sete vezes, mas ergue-se, enquanto os ímpios desfalecem na desgraça.
17 Yumob nomo gudbinji wen yumob enami abum trabul en buldan.
17 Não te alegres, se teu inimigo cair, se tropeçar, que não se rejubile teu coração,
18 YAWEI det trubala God garra sabi en im garra jidan nogudbinji langa yumob en im kaan wail langa detlot enami olabat enimo.
18 para não suceder que o Senhor o veja, e isto lhe desagrade, e tire de cima dele sua ira.
19 Yumob nomo larram detlot nogudbala pipul meigim yumob wori o meigim yumob jelas langa olabat,
19 Não te indignes à vista dos maus, não invejes os ímpios,
20 dumaji dei garra binijap jis laik det lait langa lemp im binij.
20 porque para o mal não há futuro e o luzeiro dos ímpios extinguir-se-á.
21 Main biginini olabat, yumob garra abum rispek blanga YAWEI en det king brabliwei, en yumob kaan meigim fren garram detlot pipul hu gibit bekboun langa YAWEI en det king.
21 Meu filho, teme o Senhor e o rei, não te mistures com os sediciosos,
22 Wal nobodi sabi wotaim YAWEI en det king garra panishim detkain pipul kwikbalawei wen dei gibit dubala bekboun.
22 porque, de repente, surgirá sua desgraça. Quem conhece a destruição de uns e de outros?
23 Wal dislot iya mowa brabli gudwan wed blanga ola sabibala.
23 O que segue é ainda dos sábios: Não é bom mostrar-se parcial no julgamento.
24 If yu larram giltiwan pipul go fri, wal ebribodi langa dijan kantri en ola najalot kantri garra tok nogudwei blanga yu.
24 Ao que diz ao culpado: Tu és inocente, os povos o amaldiçoarão, as nações o abominarão.
25 Bat if yu panishim detlot giltiwan pipul ebrijing garra wek gudwei blanga yu, en yu garra abum loda gudbala ting.
25 Aqueles que sabem repreender são louvados, sobre eles cai uma chuva de bênçãos.
26 Enibodi hu tok streidat langa im fren, shoum im fren im rili laigim im.
26 Dá um beijo nos lábios aquele que responde com sinceridade.
27 Yu garra meiksho yu meigim pedik redibala en growimap sid daga basdam bifo yu bildimapbat yu haus.
27 Cuida da tua tarefa de fora, aplica-te ao teu campo e depois edificarás tua habitação.
28 Yu nomo tok sambodi im gilti wen im nomo gilti.
28 Não sejas testemunha inconsiderada contra teu próximo. Queres, acaso, que teus lábios te enganem?
29 Yu nomo tok laiyawan wed o jinggabat miselp, “Ai garra peiyimbek im.”
29 Não digas: Far-lhe-ei o que me fez, pagarei a este homem segundo seus atos.
30 Wal wantaim aibin gopas langa det greip fam blanga wan siliwan men.
30 Perto da terra do preguiçoso eu passei, junto à vinha de um homem insensato:
31 Ola jigininbala gras bin gro ebriweya na, en det stoniwan wol bin buldan.
31 eis que, por toda a parte, cresciam abrolhos, urtigas cobriam o solo, o muro de pedra estava por terra.
32 Wen aibin luk tharran imbin titjimbat mi dijan.
32 Vendo isso, refleti; daquilo que havia visto, tirei esta lição:
33 Wen yu go en leidan langa yu sweig en yu abum lilwan silip en yu oldei jidan en dumbat najing,
33 um pouco de sono, um pouco de torpor, um pouco cruzando as mãos para descansar
34 kwikbala yu garra jidan nomo garram enijing jis laik sambodi bin kilimbat yu en stilimbat yu ebrijing.
34 e virá a indigência como um vagabundo, a miséria como um homem armado!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.