Jó 9
Holi Baibul (ROP) vs VC
1 Wal Job bin tok langa Bilded,
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 “Ai sabi wanim yu toktokbat im trubala. God reken nomo enibodi gudbala.
2 Sim; bem sei que é assim; como poderia o homem ter razão contra Deus?
3 Oni im na sabi ebrijing. Wi nomo sabi enijing. If wi wandim deigim God langa kotkeis, wal wi kaan win, najing. Im gin askim wi olkain kwestjan, bat wi kaan ensa langa im, najing.
3 Se quisesse disputar com ele, não lhe responderia uma vez entre mil.
4 God im brabli klebawan garram detmatj pawa, en wi kaan jandap langa im en bidim im, najing.
4 Deus é sábio em seu coração e poderoso, quem pode afrontá-lo impunemente?
5 Wen God jidan brabli wail, im gin mubumwei bigwan hil bifo wi gin sabi.
5 Ele transporta os montes sem que estes percebam, ele os desmorona em sua cólera.
6 En God gin meigim ola graun sheiksheikbat nomo lilbit,
6 Sacode a terra em sua base, e suas colunas são abaladas.
7 en im gin meigim det san en ola sta nomo blanga shain.
7 Dá uma ordem ao sol que não se levante, põe um selo nas estrelas.
8 Oni God na bin meigim ebrijing langa skai, en wok ontop langa det rafwan solwoda.
8 Ele sozinho formou a extensão dos céus, e caminha sobre as alturas do mar.
9 En im na bin pudum ola sta langa olabat pleis, en detlot sta gulum Bigwan Dipa en Sospen en Sebensista, en detlot sta langa sauthwei.
9 Ele criou a Grande Ursa, Órion, as Plêiades, e as câmaras austrais.
10 God bin dum ola klebabala wek en wi kaan sabi enijing.
10 Fez maravilhas insondáveis, prodígios incalculáveis.
11 Wen God wokpas langa mi, ai kaan luk langa im.
11 Ele passa despercebido perto de mim, toca levemente em mim sem que eu tenha percebido.
12 En if im meigim sambodi dai, wal hu garra trai en stapam im? En hu garra askim im, ‘Wotfo yubin dum tharran?’”
12 Quem poderá impedi-lo de arrebatar uma presa? Quem lhe dirá: Por que fazes isso?
13 Wal Job bin kipgon tok langa Bilded, “Wen God im brabli wail, nomo enibodi gin stapam im. Imbin kilim ded detlot wekinmen blanga det bigwan dregan gulum Reiheb.
13 De sua cólera Deus não volta atrás; diante dele jazem prosternados os auxiliares de Raab.
14 Wal hau ai garra agamin langa God?
14 Quem sou eu para replicar-lhe, para escolher argumentos contra ele?
15 Nomeda mi nomo gilti ai stil kaan agaminbat langa God. Ai gin oni jingat langa im blanga albumbat mi en kain langa mi.
15 Ainda que eu tivesse razão, não responderia; pediria clemência a meu juiz.
16 En if ai jingat langa God blanga kaman langa det kothaus garram mi, maitbi im nomo garra irrim langa mi.
16 Se eu o chamasse, e ele não me respondesse, não acreditaria que tivesse ouvido a minha voz;
17 Dumaji im panishim mi garram stom en meigim mi kipgon abumbat pein blanga najing.
17 ele, que me desfaz como um redemoinho, que multiplica minhas feridas sem manifestar o motivo,
18 Im nomo larram mi gajimbek main win, en ai kipgon jidanbat garram pein.
18 que não me deixa tomar fôlego, mas me enche de amarguras.
19 God im mowa strongbala langa mi. En hu garra meigim im go langa kothaus blanga gibit mi feyago?
19 Se se busca fortaleza, é ele o forte; se se busca o direito, quem o determinará?
20 “Nomeda mi nomo giltiwan, bat God gin yusum main ronwan wed blanga shoum ai nomo jidan raitwei.
20 Se eu pretendesse ser justo, minha boca me condenaria; se fosse inocente, ela me declararia perverso.
21 Mi nomo gilti, bat ai nomo wori wanim garra hepin langa mi enimo.
21 Inocente! Sim, eu o sou; pouco me importa a vida, desprezo a existência.
22 Nomeda mi jidan gudbala o nogudbala, God garra binijimap ola gudbala pipul mijamet garram ola giltiwan pipul.
22 Pouco importa; é por isso que eu disse que ele faz perecer o inocente como o ímpio.
23 En wen gudbala men dai kwikbala, God jidan deya en laflafbat.
23 Se um flagelo causa de repente a morte, ele ri-se do desespero dos inocentes.
24 En oni God na gin meigim blainwan detlot boswan hu oldei kotimbat ola pipul. If God nomo bin dum, wal hubin dum? En hubin larram ol detlot nogudbala pipul teikoba dijan wel?”
24 A terra está entregue nas mãos dos maus, e ele cobre com um véu os olhos de seus juízes; se não é ele, quem é pois {que faz isso}?
25 Wal Job bin kipgon tok langa Bilded, “Ebridei main laif go kwikbala bat olabat nomo gudbala.
25 Os dias de minha vida são mais rápidos do que um corcel, fogem sem ter visto a felicidade
26 Main laif go kwikbala jis laik det bout wen im go kwikbala, en jis laik det igulok flaiflaibat kwikbala wen im gajimbat daga.
26 passam como as barcas de junco, como a águia que se precipita sobre a presa
27 Samtaim mi trai blanga jidan gudbinjiwei en nomo grambul langa God.
27 Se decido esquecer minha queixa, abandonar meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 Bat mi ardimbat detmatj en mi bradin nomo lilbit dumaji God reken mi giltiwan.
28 temo por todos os meus tormentos, sabendo que não me absolverás.
29 Wal ai garra lafta stap agamin langa God en jis gibap na.
29 Tenho certeza de ser condenado: o que me adianta cansar-me em vão?
30 Nomeda if ai washim miselp garram det strongbala sop,
30 Por mais que me lavasse na neve, que limpasse minhas mãos na lixívia,
31 God gin tjakam mi langa det smeliwan wel, en main ronwan klos jidan brabli sheim blanga mi.
31 tu me atirarias na imundície, e as minhas próprias vestes teriam horror de mim.
32 God im nomo men laik mi. Ai kaan deigim im langa kothaus.
32 {Deus} não é um homem como eu a quem possa responder, com quem eu possa comparecer na justiça,
33 Hu yu reken sabi mowa, God o mi?
33 pois que não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós dois.
34 God wen mi silip nomo bradinimbat mi.
34 Que {Deus} retire sua vara de cima de mim, para pôr um termo a seus medonhos terrores;
35 Ai garra tok en nomo bradin, dumaji ai sabi mi nomo giltiwan.” Lagijat na Job bin tok.
35 então lhe falarei sem medo; pois, estou só comigo mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.