Jó 9

Holi Baibul (ROP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Wal Job bin tok langa Bilded,
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 “Ai sabi wanim yu toktokbat im trubala. God reken nomo enibodi gudbala.
2 Na verdade sei que assim é; porque, como se justificaria o homem para com Deus?
3 Oni im na sabi ebrijing. Wi nomo sabi enijing. If wi wandim deigim God langa kotkeis, wal wi kaan win, najing. Im gin askim wi olkain kwestjan, bat wi kaan ensa langa im, najing.
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 God im brabli klebawan garram detmatj pawa, en wi kaan jandap langa im en bidim im, najing.
4 Ele é sábio de coração, e forte em poder; quem se endureceu contra ele, e teve paz?
5 Wen God jidan brabli wail, im gin mubumwei bigwan hil bifo wi gin sabi.
5 Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e o que os transtorna no seu furor.
6 En God gin meigim ola graun sheiksheikbat nomo lilbit,
6 O que sacode a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem.
7 en im gin meigim det san en ola sta nomo blanga shain.
7 O que fala ao sol, e ele não nasce, e sela as estrelas.
8 Oni God na bin meigim ebrijing langa skai, en wok ontop langa det rafwan solwoda.
8 O que sozinho estende os céus, e anda sobre os altos do mar.
9 En im na bin pudum ola sta langa olabat pleis, en detlot sta gulum Bigwan Dipa en Sospen en Sebensista, en detlot sta langa sauthwei.
9 O que fez a Ursa, o Órion, e o Sete-estrelo, e as recâmaras do sul.
10 God bin dum ola klebabala wek en wi kaan sabi enijing.
10 O que faz coisas grandes e inescrutáveis; e maravilhas sem número.
11 Wen God wokpas langa mi, ai kaan luk langa im.
11 Eis que ele passa por diante de mim, e não o vejo; e torna a passar perante mim, e não o sinto.
12 En if im meigim sambodi dai, wal hu garra trai en stapam im? En hu garra askim im, ‘Wotfo yubin dum tharran?’”
12 Eis que arrebata a presa; quem lha fará restituir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 Wal Job bin kipgon tok langa Bilded, “Wen God im brabli wail, nomo enibodi gin stapam im. Imbin kilim ded detlot wekinmen blanga det bigwan dregan gulum Reiheb.
13 Deus não revogará a sua ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
14 Wal hau ai garra agamin langa God?
14 Quanto menos lhe responderia eu, ou escolheria diante dele as minhas palavras!
15 Nomeda mi nomo gilti ai stil kaan agaminbat langa God. Ai gin oni jingat langa im blanga albumbat mi en kain langa mi.
15 Porque, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 En if ai jingat langa God blanga kaman langa det kothaus garram mi, maitbi im nomo garra irrim langa mi.
16 Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
17 Dumaji im panishim mi garram stom en meigim mi kipgon abumbat pein blanga najing.
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 Im nomo larram mi gajimbek main win, en ai kipgon jidanbat garram pein.
18 Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19 God im mowa strongbala langa mi. En hu garra meigim im go langa kothaus blanga gibit mi feyago?
19 Quanto às forças, eis que ele é o forte; e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
20 “Nomeda mi nomo giltiwan, bat God gin yusum main ronwan wed blanga shoum ai nomo jidan raitwei.
20 Se eu me justificar, a minha boca me condenará; se for perfeito, então ela me declarará perverso.
21 Mi nomo gilti, bat ai nomo wori wanim garra hepin langa mi enimo.
21 Se for perfeito, não estimo a minha alma; desprezo a minha vida.
22 Nomeda mi jidan gudbala o nogudbala, God garra binijimap ola gudbala pipul mijamet garram ola giltiwan pipul.
22 A coisa é esta; por isso eu digo que ele consome ao perfeito e ao ímpio.
23 En wen gudbala men dai kwikbala, God jidan deya en laflafbat.
23 Quando o açoite mata de repente, então ele zomba da prova dos inocentes.
24 En oni God na gin meigim blainwan detlot boswan hu oldei kotimbat ola pipul. If God nomo bin dum, wal hubin dum? En hubin larram ol detlot nogudbala pipul teikoba dijan wel?”
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 Wal Job bin kipgon tok langa Bilded, “Ebridei main laif go kwikbala bat olabat nomo gudbala.
25 E os meus dias são mais velozes do que um correio; fugiram, e não viram o bem.
26 Main laif go kwikbala jis laik det bout wen im go kwikbala, en jis laik det igulok flaiflaibat kwikbala wen im gajimbat daga.
26 Passam como navios veleiros; como águia que se lança à comida.
27 Samtaim mi trai blanga jidan gudbinjiwei en nomo grambul langa God.
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, e mudarei o meu aspecto e tomarei alento,
28 Bat mi ardimbat detmatj en mi bradin nomo lilbit dumaji God reken mi giltiwan.
28 Receio todas as minhas dores, porque bem sei que não me terás por inocente.
29 Wal ai garra lafta stap agamin langa God en jis gibap na.
29 E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
30 Nomeda if ai washim miselp garram det strongbala sop,
30 Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
31 God gin tjakam mi langa det smeliwan wel, en main ronwan klos jidan brabli sheim blanga mi.
31 Ainda me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 God im nomo men laik mi. Ai kaan deigim im langa kothaus.
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 Hu yu reken sabi mowa, God o mi?
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 God wen mi silip nomo bradinimbat mi.
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
35 Ai garra tok en nomo bradin, dumaji ai sabi mi nomo giltiwan.” Lagijat na Job bin tok.
35 Então falarei, e não o temerei; porque não sou assim em mim mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.