Jó 41
Holi Baibul (ROP) vs NTLH
1 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Job, yu reken yu gin grebum det brabli bigiswan krokadail gulum Labaiyathan garram lain en huk, o taiyimap im mawus garram roup?
1 “E, quanto ao monstro Leviatã , será que você pode pescá-lo com um anzol ou amarrar a sua língua com uma corda?
2 Yu reken yu gin pudum roup thru im nos o pudum huk thru im jauboun en go lida langa im garram roup?
2 Você é capaz de passar uma corda pelo nariz dele ou furar o seu queixo com um gancho?
3 Yu reken im gin askim yu blanga kain langa im?
3 Será que ele vai pedir que você o solte ou implorar que tenha dó dele?
4 Yu reken im garra meigim pramis garram yu blanga wek blanga yu olataim?
4 Será que ele vai fazer um trato com você, prometendo trabalhar para você o resto da vida?
5 Yu reken yu gin taiyimap im garram roup langa im leig wulijim im gin jidan fren blanga ola lilgel?
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Você vai amarrá-lo, a fim de servir como um brinquedo para as suas empregadas?
6 Yu reken sambodi garra kadimap im en selim im?
6 Será ele vendido por um grupo de pescadores? Será que para isso o cortarão em pedaços?
7 Yu reken yu gin kilim im garram det spiya en longwan roup?
7 Será que você pode enterrar lanças no seu couro ou fincar arpões de pesca na sua cabeça?
8 If yu trai tatjim im, im garra gibit yu bigis trabul en yu kaan neba duwit igin.
8 Tente encostar a mão nele, e será uma vez só, pois você nunca mais esquecerá a luta.
9 Enibodi hu luk det Labaiyathan garra bradin nomo lilbit en buldan langa graun.
9 Só de olhar para o monstro Leviatã as pessoas perdem toda a coragem e desmaiam de medo.
10 En if im brabli wailwan, nobodi gin go en jandap wansaid langa im. Wal hu garra dalim mi wanim ai garra dum?
10 Se alguém o provoca, ele fica furioso. Quem se arriscaria a desafiá-lo?
11 Mi na bos langa dijan wel, en ai kaan peiyimbek enibodi, dumaji nobodi bin gibitbat mi enijing.
11 Quem pode enfrentá-lo sem sair ferido? Ninguém, no mundo inteiro.
12 Dijan Labaiyathan im garram brabli strongbala leig en fetwan bodi.
12 “Agora vou falar das pernas do Leviatã, do seu tamanho e da sua força sem igual.
13 Hu yu reken gin breigimap im skin atsaidwei, en pudum spiya thru langa im? Nobodi, oni mi na.
13 Quem pode arrancar o couro que o cobre ou furar a sua dupla
14 Hu gin opinimap im mawus garram brabli shapwan tuth? Nobodi! Oni mi na!
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a sua queixada rodeada de dentes terríveis?
15 — ausente —
15 As suas costas são cobertas de fileiras de escamas ligadas umas com as outras e duras como pedras.
16 — ausente —
16 Estão coladas tão bem umas nas outras, que nem o ar passa entre elas.
17 — ausente —
17 Estão ligadas entre si e bem-coladas, de modo que ninguém pode separá-las.
18 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Wen Labaiyathan im snis, im oldei meigim faiya kamat, en im ai dubala oldei shain wulijim det san.
18 Quando o Leviatã espirra, saem faíscas; os seus olhos brilham como o sol ao amanhecer.
19 Im oldei meigim faiya kamat brom im mawus.
19 A sua boca lança chamas, e dela saltam faíscas de fogo.
20 En smok kamat brom im nos wulijim smok kamat brom pot wen im boilap.
20 O seu nariz solta fumaça, como a de galhos que queimam debaixo de uma panela.
21 Wen im oldei blowim, im oldei meigim faiya kamat brom im mawus, en im barnimap ebrijing.
21 O seu sopro acende o fogo, e da sua boca saem chamas.
22 Dumaji im nek im brabli bigiswan, enibodi hu oldei luk langa im sheiksheik nomo lilbit.
22 A sua força está no pescoço, e a cara dele mete medo em todo mundo.
23 Nomo eni wikwan ting langa im skin. Im brabli adwan wulijim aiyan.
23 No seu couro não existe ponto fraco; ele é firme e duro como ferro.
24 Blanga im hat im jis laik ston. Im nomo bradin blanga enijing.
24 O seu coração cruel não tem medo; é duro como uma pedra de moinho.
25 Wen Labaiyathan meigim nois ola strongbala pipul ranawei brabli bradinbalawei.
25 Quando ele se levanta, até os mais fortes ficam apavorados; o medo os impede de agir.
26 Nomo eni spiya o naif kaan kilim im.
26 Não há espada que consiga feri-lo, nem lança, nem flecha, nem arpão.
27 Det aiyanwan spiya, im jis laik gras, en det kopawan spiya im brabli sofwan wulijim rabishwan wadi.
27 Para ele, o ferro é como palha, e o bronze, como pau podre.
28 Nomo eni erro kaan meigim im ranawei. Wen olabat tjakam ston langa im, im jis laik yu tjakam gras.
28 As flechas não o fazem fugir. Jogar pedras nele é como jogar capim.
29 Im oldei laf langa detlot men hu oldei tjakam spiya langa im, en wen dei hitimbat im garram detlot stik im jis laik detlot gras.
29 Bater nele com um porrete é o mesmo que bater com uma torcida de palha; ele zomba dos homens que lhe atiram lanças.
30 Det binji blanga im, im brabli rafwan. Im oldei breigim det wetwan graun wulijim aiyan wen im meigim mak brom wen im wokwokbat.
30 A sua barriga é coberta de cacos pontudos, que reviram a lama como se fossem uma grade de ferro.
31 En wen im swim rait andanith langa det solwoda, det solwoda im babulap, wulijim oliboil wen im boilap.
31 Ele agita o mar e o faz ficar como água que ferve na panela, como o óleo fervendo no caldeirão.
32 En im oldei libum biyain brabli shainiwan roud, en im meigim det solwoda go brabli waitwan.
32 Ele vai deixando na água um rastro luminoso, como se o mar tivesse uma cabeleira branca.
33 Nomo enijing iya langa dijan graun wulijim im. Labaiyathan nomo sabi bradin langa enijing.
33 Não há nada neste mundo que se compare com ele, pois foi feito para não ter medo.
34 Im brabli praudbala enimul. Im na king blanga ola wailwan enimul.” Lagijat na YAWEI bin tok.
34 O Leviatã olha para tudo com desprezo e entre todas as feras orgulhosas ele é rei.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.