Jó 39
Holi Baibul (ROP) vs ACF
1 Wal YAWEI det trubala God bin kipgon tok, “Yu sabi wotaim detlot nenigout en detlot enimul gulum diya garra abum beibi? Yubin deya wen ol detlot yangwan beibiwan bin bon?
1 Sabes tu o tempo em que as cabras montesas têm filhos, ou observastes as cervas quando dão suas crias?
2 — ausente —
2 Contarás os meses que cumprem, ou sabes o tempo do seu parto?
3 — ausente —
3 Quando se encurvam, produzem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 Bambai na ola beibiwan garra gro strongbala, en olabat garra libum olabat mami, en gowei en jidan miselp.
4 Seus filhos enrijam, crescem com o trigo; saem, e nunca mais tornam para elas.
5 Hubin dalim detlot wailwan dongki blanga go eniweya dei wandim go?
5 Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao jumento bravo,
6 Oni mi na bin album olabat blanga jidan gudwei langa det soltiwan sengraun kantri.
6 Ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por morada?
7 Olabat jidan longwei brom det taun garram bigismob pipul, en nobodi kaan jingat langa olabat blanga meigim olabat dum adwek.
7 Ri-se do ruído da cidade; não ouve os muitos gritos do condutor.
8 Olabat wokaran langa hil kantri en lukaranbat blanga gudwan kantri garram grinwan gras.
8 A região montanhosa é o seu pasto, e anda buscando tudo que está verde.
9 “Yu reken wailwan buligi garra wandim jidan langa yu fam en dumbat adwek blanga yu?
9 Ou, querer-te-á servir o boi selvagem? Ou ficará no teu curral?
10 Yu reken yu gin fosim im blanga grajim det graun en dregim hebiwan wadi blanga meigim det graun lebulwan?
10 Ou com corda amarrarás, no arado, ao boi selvagem? Ou escavará ele os vales após ti?
11 Nomeda im strongwan bat stil yu kaan trastim im blanga dum ola adwek blanga yu.
11 Ou confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
12 Yu reken yu gin trastim im blanga garrimap det sid daga, en deigimbat langa det pleis weya yu kipumbat ola sid daga?”
12 Ou fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha na tua eira?
13 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Det bigwan bard gulum ostrij oldei jandap praudbalawei, bat im nomo dum tharran blanga shoum im laigim im lilwan beibi.
13 A avestruz bate alegremente as suas asas, porém, são benignas as suas asas e penas?
14 Im oldei libum detlot eig, en im larram det graun gaburrumapbat olabat blanga kipum wombala.
14 Ela deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,
15 En im nomo wori if eni enimul pudumbut detlot eig en breigim olabat.
15 E se esquece de que algum pé os pode pisar, ou que os animais do campo os podem calcar.
16 Det mamiwan bard tridim detlot eig jis laik olabat nomo blanga im. Im nomo jinggabat imbin dumbat wek blanga najing.
16 Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; debalde é seu trabalho, mas ela está sem temor,
17 Mi na, bin meigim im medwan wulijim im kaan sabi matj.
17 Porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe deu entendimento.
18 Bat wen im stat ranranbat im gin laf langa det men hu raidimbat brabli faswan hos.
18 A seu tempo se levanta ao alto; ri-se do cavalo, e do que vai montado nele.
19 Yubin gibit detlot hosis det brabli strongbala pawa, en longwan heya langa olabat nek?
19 Ou darás tu força ao cavalo, ou revestirás o seu pescoço com crinas?
20 Yubin meigim detlot hosis blanga jamp jis laik grashopa, en blanga bradin ola pipul wen dei jinginatbat?
20 Ou espantá-lo-ás, como ao gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 Bifo detlot hosis en solja go blanga fait langa wo, detlot hosis oldei grajim det graun brabli praudbalawei.
21 Escarva a terra, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
22 Olabat nomo bradin blanga ranran faswan en fait langa wo,
22 Ri-se do temor, e não se espanta, e não torna atrás por causa da espada.
23 en ol detlot raida garrimap spiya en bigbala naif, en detlot ting meigimbat bigmob nois, en ol detlot ting shain nomo lilbit langa san.
23 Contra ele rangem a aljava, o ferro flamante da lança e do dardo.
24 Wen detlot solja blowimbat det longwan wisul, ol detlot hosis kaan jandap wan pleis, en olabat galapgalap nomo lilbit blanga go langa det wo.
24 Agitando-se e indignando-se, serve a terra, e não faz caso do som da buzina.
25 Wen detlot hosis smelim det wo, olabat ran kwikbala en jinginat wen dei irrim det longwan wisul bloblobat.
25 Ao soar das buzinas diz: Eia! E cheira de longe a guerra, e o trovão dos capitàes, e o alarido.
26 “Wal yubin titjim detlot igulok blanga flaiflai sauthwei kolwethataim?
26 Ou voa o gavião pela tua inteligência, e estende as suas asas para o sul?
27 — ausente —
27 Ou se remonta a águia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?
28 — ausente —
28 Nas penhas mora e habita; no cume das penhas, e nos lugares seguros.
29 weya olabat gin lukdan en faindim daga?
29 Dali descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 Wal im beibi olabat abum bigismob daga, weya det dedwan enimul jidan.”
30 E seus filhos chupam o sangue, e onde há mortos, ali está ela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.