Jó 36
Holi Baibul (ROP) vs VC
1 Wal Ilaihu bin kipgon tok,
1 Depois Eliú prosseguiu nestes termos:
2 “Wal yu gibit mi taim en yu irrim wanim ai garra tok. Ai garra tok blanga God na.
2 Espera um pouco e te instruirei, tenho ainda palavras em defesa de Deus;
3 Wal God im olweis rait, en dijan wed kaman streit brom im na.
3 irei buscar longe a minha ciência, e justificarei meu Criador.
4 Yu sabi wanim ai garra dalimbat yu im trubala, dumaji mi sabi brabliwei.
4 Minhas palavras não são certamente mentirosas, estás tratando com um homem de ciência sólida.
5 “Wal God im brabli haibala, en im na oldei lukaftumbat ebribodi en im na oldei gibit feyago langa ebribodi.
5 Deus é poderoso, mas não é arrogante, é poderoso por sua ciência:
6 Detlot nogudbala pipul garra binij, en detlot hu abumbat adtaim garra abum feyago.
6 não deixa viver o mau, faz justiça aos aflitos,
7 God oldei lukaftumbat gudbala pipul en im meigim olabat jidan haibala olagijawan.
7 não afasta os olhos dos justos; e os faz assentar com os reis no trono, numa glória eterna.
8 Bat wen eni pipul jidan prisana langa olabat trabul en pein,
8 Se vierem a cair presos, ou se forem atados com os laços da infelicidade,
9 — ausente —
9 ele lhes faz reconhecer as suas obras, e as faltas que cometeram por orgulho;
10 — ausente —
10 e abre-lhes os ouvidos para corrigi-los, e diz-lhes que renunciem à iniqüidade.
11 En if olabat teiknodis, olabat gin jidan gudbalawei en brabli hepiwan longtaim.
11 Se escutam e obedecem, terminam seus dias na felicidade, e seus anos na delícia;
12 Bat if olabat nomo teiknodis en olabat nomo laigim lagijat, wal olabat garra ol dai brabli nogudbinjiwei.”
12 se não, morrem de um golpe, expiram por falta de sabedoria.
13 Wal Ilaihu bin kipgon tok, “Sambala pipul hu nomo bilib langa God jidan brabli wail wen im panishim olabat, en dei nomo askim im blanga album olabat.
13 Os corações ímpios são entregues à cólera; não clamam a Deus quando ele os aprisiona,
14 Wal olabat dai wen olabat stil yangbala, en ebribodi sheim nomo lilbit blanga olabat, dumaji deibin dumbat olkain brabli nogudbala ting.
14 morrem em plena mocidade, a vida deles passa como a dos efeminados.
15 Bat wen sambala pipul oldei abumbat detmatj trabul en adtaim, God oldei opinap olabat irriwol blanga titjimbat olabat.
15 Mas Deus salvará o pobre pela sua miséria, e o instrui pelo sofrimento.
16 “Wal Job, God na wandi bringimap yu brom yu trabul, en meigim yu jidan gudbalawei, en gibit yu detmatj gudwan daga du.
16 A ti também retirará das fauces da angústia, numa larga liberdade, e no repouso de uma mesa bem guarnecida.
17 Det panishmen blanga yu nogudbalawei bin kaman langa yu.
17 E tu te comportas como um malvado, com o risco de incorrer em sentença e penalidade.
18 Bat yu garra wotjimbat miselp en nomo larram ola enijing deigimwei yu brom God.
18 Toma cuidado para que a cólera não te inflija um castigo, e que o tamanho do resgate não te perca.
19 Blanga yu pawa kaan seibum yu, en ol yu ritjwan ting kaan seibum yu du.
19 Levará ele em conta teu grito na aflição, e todos os esforços do vigor?
20 Yu en ola pipul kaan faindim seifwan pleis wen yu binijap.
20 Não suspires pela noite, para que os povos voltem para seus lugares.
21 Wotjim miselp! Nomo trai blanga bulurrum det nogudbalawei, en nomo trai ranawei. Det trabul album yu blanga meigim yu jidan gudwei.
21 Guarda-te de declinar para a iniqüidade, e de preferir a injustiça ao sofrimento.
22 “Trubala God im garram detmatj pawa. Im brabli gudwan titja.
22 Vê, Deus é sublime em seu poder. Que senhor lhe é comparável?
23 Nobodi gin dalimbat im wanim im garra dum. Nobodi gin tok im dum nogudbala ting.”
23 Quem lhe fixou seu caminho? Quem pode dizer-lhe: Fizeste mal?
24 Wal Ilaihu bin kipgon tok langa Job, “Najalot pipul oldei preisimbat God blanga wanim im oldei dum. Wal wotfo yu kaan joinin langa olabat du?
24 Antes pensa em glorificar sua obra, que os humanos celebram em seus cantos.
25 — ausente —
25 Todos os homens a contemplam; o mortal a considera de longe.
26 — ausente —
26 Deus é grande demais para que o possamos conhecer; o número de seus anos é incalculável.
27 — ausente —
27 Atrai as gotinhas de água para transformá-las em chuva no nevoeiro,
28 — ausente —
28 as nuvens as espalham, e as destilam sobre a multidão dos homens.
29 Hu garra sabi hau God oldei spredimatbat detlot klaud en oldei tok brom im kemp langa detlot thanda?
29 Quem pode compreender como se estendem as nuvens, e o estrépito de sua tenda?
30 En wen God oldei jandim laitining, det lait nomo godan raitdan andanith langa solwoda.
30 Espalha em volta dele a sua luz, e cobre os cimos das montanhas.
31 Wen God wandim jandim rein, im meigim ebrijing gro gudwei blanga gibit wi daga blanga dagadagat.
31 É por esse meio que nutre os povos, e fornece-lhes abundância de alimentos.
32 En wen wi luk det laitining im oldei shoum wi blanga im pawa, en det laitining oldei go weya im wandim im blanga go.
32 Nas suas mãos estende o raio, fixa-lhe o alvo a atingir;
33 Wen wi irrim det thanda oldei jingat, im dalim wi God im brabli wail langa det nogudbalawei.”
33 seu estrondo o anuncia, o rebanho também anuncia aquele que se aproxima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.