Jó 28
Holi Baibul (ROP) vs VC
1 Wal Job bin kipgon tok, “Wen enibodi wandim gol en silba im garra go en grajim det graun, en afta im garra barnimap det gol en silba langa det faiya blanga meigim im jidan brabli klinbala en brabli shainiwan.
1 Há lugares de onde se tira a prata, lugares onde o ouro é apurado;
2 En im oldei dum lagijat igin langa det aiyan en kopa.
2 o ferro é extraído do solo, o cobre é extraído de uma pedra fundida.
3 Ola wekinmen oldei garrimap lemp blanga gowin insaid langa det dakbala pleis blanga lukabat blanga detlot ting na.
3 Foi posto um fim às trevas, escavaram-se as últimas profundidades da rocha obscura e sombria.
4 Dei grajim det hol longwei brom weya olabat jidan en olabat taiyimap miselp garram roup en godan langa det brabli dipwan hol.
4 Longe dos lugares habitados {o mineiro} abre galerias que são ignoradas pelos pés dos transeuntes; suspenso, vacila longe dos humanos.
5 Longwei andanith langa ola fam weya dei growimap ola sid daga, olabat meigim bigbala faiya blanga breigimap ola rok,
5 A terra, que produz o pão, é sacudida em suas entranhas como se fosse pelo fogo.
6 weya im abum ola purdiwan ston en gol.
6 As rochas encerram a safira, assim como o pó do ouro.
7 — ausente —
7 A águia não conhece a vereda, o olho do abutre não a viu;
8 — ausente —
8 os altivos animais não a pisaram, o leão não passou por ela.
9 Garram olabat ronwan bingga, olabat oldei mubumweibat detlot shapwan rok en dei deigimat ola rok brom brabli bigwan hil.
9 O homem põe a mão no sílex, derruba as montanhas pela base;
10 Olabat oldei grajim det graun thru langa ola rokiwan pleis blanga lukabat blanga ola purdiwan ston en najalot gudwan rok.
10 fura galerias nos rochedos, o olho pode ver nelas todos os tesouros.
11 Olabat faindim weya detlot riba bin stadap en langa najalot sigridwan pleis.”
11 Explora as nascentes dos rios, e põe a descoberto o que estava escondido.
12 Wal Job bin kipgon tok, “Hau pipul garra faindim det wei blanga God? Hau pipul garra len en sabi det trubalawei?
12 Mas a sabedoria, de onde sai ela? Onde está o jazigo da inteligência?
13 Nomo enibodi gin faindim det wei.
13 O homem ignora o caminho dela, ninguém a encontra na terra dos vivos.
14 Dei kaan faindim langa brabli dipwan solwoda.
14 O abismo diz: Ela não está em mim. Não está comigo, diz o mar.
15 — ausente —
15 Não pode ser adquirida com ouro maciço, não pode ser comprada a peso de prata.
16 — ausente —
16 Não pode ser posta em balança com o ouro de Ofir, com o ônix precioso ou a safira.
17 Nomo enijing iya jidan lebul langa det wei, nomo gol o glas.
17 Não pode ser comparada nem ao ouro nem ao vidro, ninguém a troca por vaso de ouro fino.
18 Det wei blanga God im mobedawan langa ol detlot purdiwan ston gulum koral, jespa en rubi.
18 Quanto ao coral e ao cristal, nem se fala, a sabedoria vale mais do que as pérolas.
19 Det wei im mobedawan langa detlot purdiwan en yelawan ston gulum topes en gol.
19 Não pode ser igualada ao topázio da Etiópia, não pode ser equiparada ao mais puro ouro.
20 Bat hau pipul garra faindim det wei blanga God? Hau pipul garra len en sabi det trubalawei?
20 De onde vem, pois, a sabedoria? Onde está o jazigo da inteligência?
21 Ola pipul en enimul en bard oldei lukaranbat blanga im, bat dei kaan faindim im, najing.
21 Um véu a oculta de todos os viventes, até das aves do céu ela se esconde.
22 Detlot dedbala pipul langa greibyad nomo sabi weya blanga faindim im.
22 Dizem o inferno e a morte: Apenas ouvimos falar dela.
23 Oni God imselp sabi det wei,
23 Deus conhece o caminho para encontrá-la, é ele quem sabe o seu lugar,
24 dumaji im gin luk ebrijing iya langa dijan graun.
24 porque ele vê até os confins da terra, e enxerga tudo o que há debaixo do céu.
25 Wen God bin kadimat det win en woda,
25 Quando ele se ocupava em pesar os ventos, e em regular a medida das águas,
26 en wen imbin jinggabat blanga jandim rein en laitining,
26 quando fixava as leis da chuva, e traçava uma rota aos relâmpagos,
27 imbin meigim det trubalawei.
27 então a viu e a descreveu, penetrou-a e escrutou-a.
28 God bin dalim langa wi, ‘If yu rispek langa mi, wal yu garra sabi main trubalawei en yu garra libum det nogudbalawei.’”
28 Depois disse ao homem: O temor do Senhor, eis a sabedoria; fugir do mal, eis a inteligência.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.