Jó 28

Holi Baibul (ROP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wal Job bin kipgon tok, “Wen enibodi wandim gol en silba im garra go en grajim det graun, en afta im garra barnimap det gol en silba langa det faiya blanga meigim im jidan brabli klinbala en brabli shainiwan.
1 “As pessoas sabem de onde extrair a prata e onde refinar o ouro.
2 En im oldei dum lagijat igin langa det aiyan en kopa.
2 Sabem de onde tirar o ferro da terra e como separar o cobre da rocha.
3 Ola wekinmen oldei garrimap lemp blanga gowin insaid langa det dakbala pleis blanga lukabat blanga detlot ting na.
3 Sabem fazer brilhar luz na escuridão e procurar minério nas regiões mais distantes, em meio às trevas profundas.
4 Dei grajim det hol longwei brom weya olabat jidan en olabat taiyimap miselp garram roup en godan langa det brabli dipwan hol.
4 Cavam entradas para minas, em lugares onde ninguém vive. Descem por meio de cordas, balançando de um lado para o outro.
5 Longwei andanith langa ola fam weya dei growimap ola sid daga, olabat meigim bigbala faiya blanga breigimap ola rok,
5 O alimento cresce na superfície, mas, abaixo dela, a terra é derretida como que por fogo.
6 weya im abum ola purdiwan ston en gol.
6 Ali, as rochas contêm safiras, e, no pó, se encontra ouro.
7 — ausente —
7 São tesouros que nenhuma ave de rapina consegue enxergar, nem o olho do falcão pode ver.
8 — ausente —
8 Nenhum animal selvagem pisou nessas riquezas, nenhum leão pôs a pata sobre elas.
9 Garram olabat ronwan bingga, olabat oldei mubumweibat detlot shapwan rok en dei deigimat ola rok brom brabli bigwan hil.
9 As pessoas sabem como despedaçar as rochas mais duras e como revirar até as raízes dos montes.
10 Olabat oldei grajim det graun thru langa ola rokiwan pleis blanga lukabat blanga ola purdiwan ston en najalot gudwan rok.
10 Abrem túneis nas rochas e encontram pedras preciosas.
11 Olabat faindim weya detlot riba bin stadap en langa najalot sigridwan pleis.”
11 Represam a água dos ribeiros e trazem à luz tesouros ocultos.
12 Wal Job bin kipgon tok, “Hau pipul garra faindim det wei blanga God? Hau pipul garra len en sabi det trubalawei?
12 “Mas onde se pode encontrar sabedoria? Onde se pode achar entendimento?
13 Nomo enibodi gin faindim det wei.
13 Ninguém sabe onde encontrá-la, pois ela não se acha entre os vivos.
14 Dei kaan faindim langa brabli dipwan solwoda.
14 ‘Não está aqui’, diz o abismo, ‘Nem aqui’, diz o mar.
15 — ausente —
15 Não se pode comprá-la com ouro, nem adquiri-la com prata.
16 — ausente —
16 Vale mais que todo o ouro de Ofir, mais que o ônix precioso e a safira.
17 Nomo enijing iya jidan lebul langa det wei, nomo gol o glas.
17 A sabedoria é mais valiosa que ouro e cristal; não se pode comprá-la com joias de ouro fino.
18 Det wei blanga God im mobedawan langa ol detlot purdiwan ston gulum koral, jespa en rubi.
18 Coral e jaspe não se comparam a ela; o preço da sabedoria ultrapassa o dos rubis.
19 Det wei im mobedawan langa detlot purdiwan en yelawan ston gulum topes en gol.
19 Não se pode trocá-la pelo precioso topázio da Etiópia; ela vale mais que o ouro puríssimo.
20 Bat hau pipul garra faindim det wei blanga God? Hau pipul garra len en sabi det trubalawei?
20 “Onde, afinal, está a sabedoria? Onde está o entendimento?
21 Ola pipul en enimul en bard oldei lukaranbat blanga im, bat dei kaan faindim im, najing.
21 Está escondida dos olhos de toda a humanidade; nem mesmo as aves do céu conseguem descobri-la.
22 Detlot dedbala pipul langa greibyad nomo sabi weya blanga faindim im.
22 A Destruição e a Morte dizem: ‘Ouvimos apenas rumores de onde encontrá-la’.
23 Oni God imselp sabi det wei,
23 “Somente Deus conhece o caminho para a sabedoria; ele sabe onde encontrá-la.
24 dumaji im gin luk ebrijing iya langa dijan graun.
24 Pois ele enxerga toda a terra; vê tudo que há debaixo do céu.
25 Wen God bin kadimat det win en woda,
25 Determina a força dos ventos e o volume das águas.
26 en wen imbin jinggabat blanga jandim rein en laitining,
26 Fez as leis para controlar a chuva e definiu o caminho dos relâmpagos.
27 imbin meigim det trubalawei.
27 Então viu a sabedoria e a avaliou; em seu lugar a pôs e cuidadosamente a examinou.
28 God bin dalim langa wi, ‘If yu rispek langa mi, wal yu garra sabi main trubalawei en yu garra libum det nogudbalawei.’”
28 É isto que ele diz a toda a humanidade: ‘O temor do Senhor é a verdadeira sabedoria; afastar-se do mal é o verdadeiro entendimento’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.