Jó 28

Holi Baibul (ROP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wal Job bin kipgon tok, “Wen enibodi wandim gol en silba im garra go en grajim det graun, en afta im garra barnimap det gol en silba langa det faiya blanga meigim im jidan brabli klinbala en brabli shainiwan.
1 "Existem minas de prata e locais onde se refina ouro.
2 En im oldei dum lagijat igin langa det aiyan en kopa.
2 O ferro é extraído da terra, e do minério se funde o cobre.
3 Ola wekinmen oldei garrimap lemp blanga gowin insaid langa det dakbala pleis blanga lukabat blanga detlot ting na.
3 O homem dá fim à escuridão; e vasculha os recônditos mais remotos em busca de minério, nas mais escuras trevas.
4 Dei grajim det hol longwei brom weya olabat jidan en olabat taiyimap miselp garram roup en godan langa det brabli dipwan hol.
4 Longe das moradias ele cava um poço, em local esquecido pelos pés dos homens; longe de todos, ele se pendura e balança.
5 Longwei andanith langa ola fam weya dei growimap ola sid daga, olabat meigim bigbala faiya blanga breigimap ola rok,
5 A terra, da qual vem o alimento, é revolvida embaixo como que pelo fogo;
6 weya im abum ola purdiwan ston en gol.
6 das suas rochas saem safiras, e seu pó contém pepitas de ouro.
7 — ausente —
7 Nenhuma ave de rapina conhece aquele caminho oculto, e os olhos de nenhum falcão o viram.
8 — ausente —
8 Os animais altivos não põem os pés nele, e nenhum leão ronda por ali.
9 Garram olabat ronwan bingga, olabat oldei mubumweibat detlot shapwan rok en dei deigimat ola rok brom brabli bigwan hil.
9 As mãos dos homens atacam a pederneira e transtornam as raízes das montanhas.
10 Olabat oldei grajim det graun thru langa ola rokiwan pleis blanga lukabat blanga ola purdiwan ston en najalot gudwan rok.
10 Fazem túneis através da rocha, e os seus olhos enxergam todos os tesouros dali.
11 Olabat faindim weya detlot riba bin stadap en langa najalot sigridwan pleis.”
11 Eles vasculham as nascentes dos rios e trazem à luz coisas ocultas.
12 Wal Job bin kipgon tok, “Hau pipul garra faindim det wei blanga God? Hau pipul garra len en sabi det trubalawei?
12 "Onde, porém, se poderá achar a sabedoria? Onde habita o entendimento?
13 Nomo enibodi gin faindim det wei.
13 O homem não percebe o valor da sabedoria; ela não se encontra na terra dos viventes.
14 Dei kaan faindim langa brabli dipwan solwoda.
14 O abismo diz: ‘Em mim não está’; o mar diz: ‘Não está comigo’.
15 — ausente —
15 Não pode ser comprada, mesmo com o ouro mais puro, nem se pode pesar o seu preço em prata.
16 — ausente —
16 Não pode ser comprada nem com o ouro puro de Ofir, nem com o precioso ônix ou com safiras.
17 Nomo enijing iya jidan lebul langa det wei, nomo gol o glas.
17 O ouro e o cristal não se comparam com ela, e é impossível tê-la em troca de jóias de ouro.
18 Det wei blanga God im mobedawan langa ol detlot purdiwan ston gulum koral, jespa en rubi.
18 O coral e o jaspe nem merecem menção; o preço da sabedoria ultrapassa o dos rubis.
19 Det wei im mobedawan langa detlot purdiwan en yelawan ston gulum topes en gol.
19 O topázio da Etiópia não se compara com ela; não se compra a sabedoria nem com ouro puro!
20 Bat hau pipul garra faindim det wei blanga God? Hau pipul garra len en sabi det trubalawei?
20 "De onde vem, então, a sabedoria? Onde habita o entendimento?
21 Ola pipul en enimul en bard oldei lukaranbat blanga im, bat dei kaan faindim im, najing.
21 Escondida está dos olhos de toda criatura viva, até das aves dos céus.
22 Detlot dedbala pipul langa greibyad nomo sabi weya blanga faindim im.
22 A Destruição e a Morte dizem: ‘Aos nossos ouvidos só chegou um leve rumor dela’.
23 Oni God imselp sabi det wei,
23 Deus conhece o caminho; só ele sabe onde ela habita,
24 dumaji im gin luk ebrijing iya langa dijan graun.
24 pois ele enxerga os confins da terra e vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 Wen God bin kadimat det win en woda,
25 Quando ele determinou a força do vento e estabeleceu a medida exata para as águas,
26 en wen imbin jinggabat blanga jandim rein en laitining,
26 quando fez um decreto para a chuva e o caminho para a tempestade trovejante,
27 imbin meigim det trubalawei.
27 ele olhou para a sabedoria e a avaliou; confirmou-a e a pôs à prova.
28 God bin dalim langa wi, ‘If yu rispek langa mi, wal yu garra sabi main trubalawei en yu garra libum det nogudbalawei.’”
28 Disse então ao homem: ‘No temor do Senhor está a sabedoria, e evitar o mal é ter entendimento’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.