Jó 28

Holi Baibul (ROP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wal Job bin kipgon tok, “Wen enibodi wandim gol en silba im garra go en grajim det graun, en afta im garra barnimap det gol en silba langa det faiya blanga meigim im jidan brabli klinbala en brabli shainiwan.
1 Há minas de onde se tira a prata, há lugares onde se refina o ouro.
2 En im oldei dum lagijat igin langa det aiyan en kopa.
2 O ferro é tirado da terra, e das pedras se derrete o cobre.
3 Ola wekinmen oldei garrimap lemp blanga gowin insaid langa det dakbala pleis blanga lukabat blanga detlot ting na.
3 Os mineiros levam luz para debaixo da terra; eles exploram lugares profundos e ali, na escuridão, procuram minérios.
4 Dei grajim det hol longwei brom weya olabat jidan en olabat taiyimap miselp garram roup en godan langa det brabli dipwan hol.
4 Longe das cidades, em lugares por onde ninguém passa, eles abrem os poços das minas. E trabalham na solidão, pendurados e balançando de um lado para outro.
5 Longwei andanith langa ola fam weya dei growimap ola sid daga, olabat meigim bigbala faiya blanga breigimap ola rok,
5 Por cima deles, a terra produz trigo e por baixo está toda rasgada e esmigalhada.
6 weya im abum ola purdiwan ston en gol.
6 As suas pedras contêm safiras , e no seu pó se encontra ouro.
7 — ausente —
7 As águias não veem o caminho que desce para as minas, e os falcões também não o conhecem.
8 — ausente —
8 Os leões e outros animais ferozes nunca descem por esse caminho.
9 Garram olabat ronwan bingga, olabat oldei mubumweibat detlot shapwan rok en dei deigimat ola rok brom brabli bigwan hil.
9 Os homens cavam as rochas mais duras e cortam as montanhas até o chão.
10 Olabat oldei grajim det graun thru langa ola rokiwan pleis blanga lukabat blanga ola purdiwan ston en najalot gudwan rok.
10 Eles furam túneis nas pedras, com olhos abertos para tudo o que é precioso.
11 Olabat faindim weya detlot riba bin stadap en langa najalot sigridwan pleis.”
11 Eles cavam até chegar às nascentes dos rios e trazem para a luz o que estava escondido.
12 Wal Job bin kipgon tok, “Hau pipul garra faindim det wei blanga God? Hau pipul garra len en sabi det trubalawei?
12 Mas onde pode ser achada a sabedoria? Em que lugar está a inteligência?
13 Nomo enibodi gin faindim det wei.
13 Os seres humanos não conhecem o valor da sabedoria e não a encontram neste mundo.
14 Dei kaan faindim langa brabli dipwan solwoda.
14 O Oceano afirma: “Aqui não está”, e o Mar diz: “Aqui também não.”
15 — ausente —
15 Ela não pode ser comprada com ouro, nem trocada por prata.
16 — ausente —
16 Não se compra a sabedoria com o ouro mais puro, nem com pedras preciosas, como a
17 Nomo enijing iya jidan lebul langa det wei, nomo gol o glas.
17 Ela vale mais do que o ouro ou o vidro; não se pode trocá-la por joias de ouro puro.
18 Det wei blanga God im mobedawan langa ol detlot purdiwan ston gulum koral, jespa en rubi.
18 Do coral e do cristal nem se fala; a sabedoria é mais valiosa do que as pérolas.
19 Det wei im mobedawan langa detlot purdiwan en yelawan ston gulum topes en gol.
19 O topázio da Etiópia não se compara com ela; e ela não pode ser comprada com o ouro mais puro.
20 Bat hau pipul garra faindim det wei blanga God? Hau pipul garra len en sabi det trubalawei?
20 De onde vem, então, a sabedoria? Em que lugar está a inteligência?
21 Ola pipul en enimul en bard oldei lukaranbat blanga im, bat dei kaan faindim im, najing.
21 Nenhum ser vivo pode vê-la, nem mesmo as aves que voam no céu.
22 Detlot dedbala pipul langa greibyad nomo sabi weya blanga faindim im.
22 Até a Destruição e a Morte dizem: “Nós apenas ouvimos falar dela.”
23 Oni God imselp sabi det wei,
23 Só Deus conhece o caminho; só ele sabe onde está a sabedoria
24 dumaji im gin luk ebrijing iya langa dijan graun.
24 porque a sua vista alcança os lugares mais distantes do mundo; ele vê tudo o que acontece aqui na terra.
25 Wen God bin kadimat det win en woda,
25 Quando Deus regulou a força dos ventos e marcou o tamanho do mar;
26 en wen imbin jinggabat blanga jandim rein en laitining,
26 quando decidiu onde a chuva devia cair e por onde a tempestade devia passar;
27 imbin meigim det trubalawei.
27 foi então que ele viu a sabedoria, e a examinou, e aprovou.
28 God bin dalim langa wi, ‘If yu rispek langa mi, wal yu garra sabi main trubalawei en yu garra libum det nogudbalawei.’”
28 E ele disse aos seres humanos: “Para ser sábio, é preciso para ter compreensão, é necessário afastar-se do mal.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.