Jó 28

Holi Baibul (ROP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wal Job bin kipgon tok, “Wen enibodi wandim gol en silba im garra go en grajim det graun, en afta im garra barnimap det gol en silba langa det faiya blanga meigim im jidan brabli klinbala en brabli shainiwan.
1 Na verdade, há minas donde se extrai a prata, e também lugar onde se refina o ouro:
2 En im oldei dum lagijat igin langa det aiyan en kopa.
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 Ola wekinmen oldei garrimap lemp blanga gowin insaid langa det dakbala pleis blanga lukabat blanga detlot ting na.
3 Os homens põem termo às trevas, e até os últimos confins exploram as pedras na escuridão e nas trevas mais densas.
4 Dei grajim det hol longwei brom weya olabat jidan en olabat taiyimap miselp garram roup en godan langa det brabli dipwan hol.
4 Abrem um poço de mina longe do lugar onde habitam; são esquecidos pelos viajantes, ficando pendentes longe dos homens, e oscilam de um lado para o outro.
5 Longwei andanith langa ola fam weya dei growimap ola sid daga, olabat meigim bigbala faiya blanga breigimap ola rok,
5 Quanto à terra, dela procede o pão, mas por baixo é revolvida como por fogo.
6 weya im abum ola purdiwan ston en gol.
6 As suas pedras são o lugar de safiras, e têm pó de ouro.
7 — ausente —
7 A ave de rapina não conhece essa vereda, e não a viram os olhos do falcão.
8 — ausente —
8 Nunca a pisaram feras altivas, nem o feroz leão passou por ela.
9 Garram olabat ronwan bingga, olabat oldei mubumweibat detlot shapwan rok en dei deigimat ola rok brom brabli bigwan hil.
9 O homem estende a mão contra a pederneira, e revolve os montes desde as suas raízes.
10 Olabat oldei grajim det graun thru langa ola rokiwan pleis blanga lukabat blanga ola purdiwan ston en najalot gudwan rok.
10 Corta canais nas pedras, e os seus olhos descobrem todas as coisas preciosas.
11 Olabat faindim weya detlot riba bin stadap en langa najalot sigridwan pleis.”
11 Ele tapa os veios d'água para que não gotejem; e tira para a luz o que estava escondido.
12 Wal Job bin kipgon tok, “Hau pipul garra faindim det wei blanga God? Hau pipul garra len en sabi det trubalawei?
12 Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento?
13 Nomo enibodi gin faindim det wei.
13 O homem não lhe conhece o caminho; nem se acha ela na terra dos viventes.
14 Dei kaan faindim langa brabli dipwan solwoda.
14 O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
15 — ausente —
15 Não pode ser comprada com ouro fino, nem a peso de prata se trocará.
16 — ausente —
16 Nem se pode avaliar em ouro fino de Ofir, nem em pedras preciosas de berilo, ou safira.
17 Nomo enijing iya jidan lebul langa det wei, nomo gol o glas.
17 Com ela não se pode comparar o ouro ou o vidro; nem se trocara por jóias de ouro fino.
18 Det wei blanga God im mobedawan langa ol detlot purdiwan ston gulum koral, jespa en rubi.
18 Não se fará menção de coral nem de cristal; porque a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas.
19 Det wei im mobedawan langa detlot purdiwan en yelawan ston gulum topes en gol.
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode comprar por ouro puro.
20 Bat hau pipul garra faindim det wei blanga God? Hau pipul garra len en sabi det trubalawei?
20 Donde, pois, vem a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
21 Ola pipul en enimul en bard oldei lukaranbat blanga im, bat dei kaan faindim im, najing.
21 Está encoberta aos olhos de todo vivente, e oculta às aves do céu.
22 Detlot dedbala pipul langa greibyad nomo sabi weya blanga faindim im.
22 O Abadom e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos um rumor dela.
23 Oni God imselp sabi det wei,
23 Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
24 dumaji im gin luk ebrijing iya langa dijan graun.
24 Porque ele perscruta até as extremidades da terra, sim, ele vê tudo o que há debaixo do céu.
25 Wen God bin kadimat det win en woda,
25 Quando regulou o peso do vento, e fixou a medida das águas;
26 en wen imbin jinggabat blanga jandim rein en laitining,
26 quando prescreveu leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões;
27 imbin meigim det trubalawei.
27 então viu a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a, e também a esquadrinhou.
28 God bin dalim langa wi, ‘If yu rispek langa mi, wal yu garra sabi main trubalawei en yu garra libum det nogudbalawei.’”
28 E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.