Jó 28
Holi Baibul (ROP) vs ARA
1 Wal Job bin kipgon tok, “Wen enibodi wandim gol en silba im garra go en grajim det graun, en afta im garra barnimap det gol en silba langa det faiya blanga meigim im jidan brabli klinbala en brabli shainiwan.
1 Na verdade, a prata tem suas minas, e o ouro, que se refina, o seu lugar.
2 En im oldei dum lagijat igin langa det aiyan en kopa.
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 Ola wekinmen oldei garrimap lemp blanga gowin insaid langa det dakbala pleis blanga lukabat blanga detlot ting na.
3 Os homens põem termo à escuridão e até aos últimos confins procuram as pedras ocultas nas trevas e na densa escuridade.
4 Dei grajim det hol longwei brom weya olabat jidan en olabat taiyimap miselp garram roup en godan langa det brabli dipwan hol.
4 Abrem entrada para minas longe da habitação dos homens, esquecidos dos transeuntes; e, assim, longe deles, dependurados, oscilam de um lado para outro.
5 Longwei andanith langa ola fam weya dei growimap ola sid daga, olabat meigim bigbala faiya blanga breigimap ola rok,
5 Da terra procede o pão, mas embaixo é revolvida como por fogo.
6 weya im abum ola purdiwan ston en gol.
6 Nas suas pedras se encontra safira, e há pó que contém ouro.
7 — ausente —
7 Essa vereda, a ave de rapina a ignora, e jamais a viram os olhos do falcão.
8 — ausente —
8 Nunca a pisaram feras majestosas, nem o leãozinho passou por ela.
9 Garram olabat ronwan bingga, olabat oldei mubumweibat detlot shapwan rok en dei deigimat ola rok brom brabli bigwan hil.
9 Estende o homem a mão contra o rochedo e revolve os montes desde as suas raízes.
10 Olabat oldei grajim det graun thru langa ola rokiwan pleis blanga lukabat blanga ola purdiwan ston en najalot gudwan rok.
10 Abre canais nas pedras, e os seus olhos veem tudo o que há de mais precioso.
11 Olabat faindim weya detlot riba bin stadap en langa najalot sigridwan pleis.”
11 Tapa os veios de água, e nem uma gota sai deles, e traz à luz o que estava escondido.
12 Wal Job bin kipgon tok, “Hau pipul garra faindim det wei blanga God? Hau pipul garra len en sabi det trubalawei?
12 Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento?
13 Nomo enibodi gin faindim det wei.
13 O homem não conhece o valor dela, nem se acha ela na terra dos viventes.
14 Dei kaan faindim langa brabli dipwan solwoda.
14 O abismo diz: Ela não está em mim; e o mar diz: Não está comigo.
15 — ausente —
15 Não se dá por ela ouro fino, nem se pesa prata em câmbio dela.
16 — ausente —
16 O seu valor não se pode avaliar pelo ouro de Ofir, nem pelo precioso ônix, nem pela safira.
17 Nomo enijing iya jidan lebul langa det wei, nomo gol o glas.
17 O ouro não se iguala a ela, nem o cristal; ela não se trocará por joia de ouro fino;
18 Det wei blanga God im mobedawan langa ol detlot purdiwan ston gulum koral, jespa en rubi.
18 ela faz esquecer o coral e o cristal; a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas.
19 Det wei im mobedawan langa detlot purdiwan en yelawan ston gulum topes en gol.
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode avaliar por ouro puro.
20 Bat hau pipul garra faindim det wei blanga God? Hau pipul garra len en sabi det trubalawei?
20 Donde, pois, vem a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
21 Ola pipul en enimul en bard oldei lukaranbat blanga im, bat dei kaan faindim im, najing.
21 Está encoberta aos olhos de todo vivente e oculta às aves do céu.
22 Detlot dedbala pipul langa greibyad nomo sabi weya blanga faindim im.
22 O abismo e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 Oni God imselp sabi det wei,
23 Deus lhe entende o caminho, e ele é quem sabe o seu lugar.
24 dumaji im gin luk ebrijing iya langa dijan graun.
24 Porque ele perscruta até as extremidades da terra, vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 Wen God bin kadimat det win en woda,
25 Quando regulou o peso do vento e fixou a medida das águas;
26 en wen imbin jinggabat blanga jandim rein en laitining,
26 quando determinou leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões,
27 imbin meigim det trubalawei.
27 então, viu ele a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a e também a esquadrinhou.
28 God bin dalim langa wi, ‘If yu rispek langa mi, wal yu garra sabi main trubalawei en yu garra libum det nogudbalawei.’”
28 E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.