Jó 28

Holi Baibul (ROP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wal Job bin kipgon tok, “Wen enibodi wandim gol en silba im garra go en grajim det graun, en afta im garra barnimap det gol en silba langa det faiya blanga meigim im jidan brabli klinbala en brabli shainiwan.
1 Certamente há um veio para a prata e um lugar para o ouro, onde o refinam.
2 En im oldei dum lagijat igin langa det aiyan en kopa.
2 O ferro é tirado da terra e o bronze é fundido da pedra.
3 Ola wekinmen oldei garrimap lemp blanga gowin insaid langa det dakbala pleis blanga lukabat blanga detlot ting na.
3 Ele põe fim às trevas, e vasculha toda perfeição; as pedras da escuridão e a sombra da morte.
4 Dei grajim det hol longwei brom weya olabat jidan en olabat taiyimap miselp garram roup en godan langa det brabli dipwan hol.
4 A inundação brota do habitante; até as águas esquecidas pelo pé estão secas, elas estão longe dos homens.
5 Longwei andanith langa ola fam weya dei growimap ola sid daga, olabat meigim bigbala faiya blanga breigimap ola rok,
5 Quanto à terra, dela vem o pão, e por baixo ela está revolvida como se fosse fogo.
6 weya im abum ola purdiwan ston en gol.
6 As suas pedras são o lugar das safiras, e ela tem pó de ouro.
7 — ausente —
7 Há um caminho que nenhuma ave conhece, e que o olho do abutre não viu.
8 — ausente —
8 Os filhotes de leão não o pisaram, nem o feroz leão passou por ele.
9 Garram olabat ronwan bingga, olabat oldei mubumweibat detlot shapwan rok en dei deigimat ola rok brom brabli bigwan hil.
9 Ele estende a sua mão sobre a rocha, e revira os montes pelas raízes.
10 Olabat oldei grajim det graun thru langa ola rokiwan pleis blanga lukabat blanga ola purdiwan ston en najalot gudwan rok.
10 Ele corta os rios entre as rochas, e seu olho vê cada coisa preciosa.
11 Olabat faindim weya detlot riba bin stadap en langa najalot sigridwan pleis.”
11 Ele detém as enchentes para que não transbordem, e aquilo que está escondido ele traz à luz.
12 Wal Job bin kipgon tok, “Hau pipul garra faindim det wei blanga God? Hau pipul garra len en sabi det trubalawei?
12 Mas onde se encontrará a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
13 Nomo enibodi gin faindim det wei.
13 O homem não conhece o seu preço, nem se acha na terra dos viventes.
14 Dei kaan faindim langa brabli dipwan solwoda.
14 A profundidade diz: Não está em mim; e o mar diz: Não está comigo.
15 — ausente —
15 Ela não pode ser conseguida através do ouro, nem a prata será pesada pelo seu preço.
16 — ausente —
16 Não pode ser avaliada com ouro de Ofir, nem com o precioso ônix, nem pela safira.
17 Nomo enijing iya jidan lebul langa det wei, nomo gol o glas.
17 O ouro e o cristal não se igualam a ela, e sua troca não será por joias de fino ouro.
18 Det wei blanga God im mobedawan langa ol detlot purdiwan ston gulum koral, jespa en rubi.
18 Nenhuma menção será feita de coral ou de pérolas, porque o preço da sabedoria está acima dos rubis.
19 Det wei im mobedawan langa detlot purdiwan en yelawan ston gulum topes en gol.
19 O topázio da Etiópia não se igualará a ela, nem será avaliada com puro ouro.
20 Bat hau pipul garra faindim det wei blanga God? Hau pipul garra len en sabi det trubalawei?
20 De onde então vem a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
21 Ola pipul en enimul en bard oldei lukaranbat blanga im, bat dei kaan faindim im, najing.
21 Tem sido encoberta aos olhos de todos os viventes, e ela é mantida oculta das aves do céu.
22 Detlot dedbala pipul langa greibyad nomo sabi weya blanga faindim im.
22 A destruição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 Oni God imselp sabi det wei,
23 Deus entende o seu caminho, e ele conhece o seu lugar.
24 dumaji im gin luk ebrijing iya langa dijan graun.
24 Porque ele olha para os fins da terra; e vê debaixo de todo o céu;
25 Wen God bin kadimat det win en woda,
25 para fazer o peso dos ventos, e ele pesa as águas por medida.
26 en wen imbin jinggabat blanga jandim rein en laitining,
26 Quando ele fez um decreto para a chuva, e um caminho para o relâmpago do trovão,
27 imbin meigim det trubalawei.
27 então a viu e a declarou; ele a preparou, sim, e a vasculhou.
28 God bin dalim langa wi, ‘If yu rispek langa mi, wal yu garra sabi main trubalawei en yu garra libum det nogudbalawei.’”
28 E disse ao homem: Eis o temor do Senhor, que é sabedoria, e o apartar-se do mal é entendimento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.