Jó 23
Holi Baibul (ROP) vs NAA
1 Wal Job bin tok,
1 Então Jó respondeu:
2 “Tudei na ai garra lafta grambul langa God soribalawei, dumaji imbin dum brabli krulbala ting langa mi, en imbin meigim mi abum detmatj pein.
2 “Ainda hoje a minha queixa é de um revoltado, apesar de a minha mão reprimir o meu gemido.
3 If aibin sabi weya ai gin faindim God wal ai garra lafta go deya,
3 Quem dera eu soubesse onde encontrá-lo! Então me chegaria ao seu tribunal.
4 en ai garra meigim main wed redibala en dalim im blanga ol main stori.
4 Exporia diante dele a minha causa, encheria a minha boca de argumentos.
5 En ai garra faindat wanim im garra dalim mi.
5 Saberia com que palavras ele me responderia e entenderia o que ele fosse me dizer.
6 Yumob reken im garra yusum ol im strongwan pawa langa mi? Najing! Im garra jis irrim wanim ai garra dalim im,
6 Será que ele discutiria comigo, segundo a grandeza do seu poder? Não! Ele me atenderia.
7 dumaji im sabi mi gudbala men, en im garra tok langa mi, ‘Ai garra larramgo yu fri’.
7 Ali, o homem reto apresentaria a sua causa diante dele, e eu me livraria para sempre do meu juiz.”
8 Ai kaan faindim God eniweya. Im nomo jidan sanraiswei, o sangodanwei,
8 “Se me adianto, Deus não está ali; se volto para trás, não o percebo.
9 o langa nowathwei o langa sauthwei. God im oldei dumbat wek, bat ai kaan faindim im.
9 Se ele age à minha esquerda, não o vejo; se ele se esconde à minha direita, não o enxergo.
10 Bat im sabi wanim mi oldei dumbat, en wen im garra testim mi ai garra jidan brabli klinbala insaid, wulijim det gol.
10 Mas ele sabe o meu caminho; se ele me provasse, eu sairia como o ouro.
11 — ausente —
11 Os meus pés seguiram as suas pisadas; guardei o seu caminho e não me desviei dele.
12 — ausente —
12 Do mandamento dos seus lábios nunca me afastei; escondi no meu íntimo as palavras da sua boca.”
13 Dumaji oni im na det wanbala God, en hu garra dalim im wanim im garra dum? God gin dum enijing im wandim dum,
13 “Mas, se Deus resolveu alguma coisa, quem o pode convencer a mudar de ideia? O que ele quer, isso fará.
14 en im gin dum wanim im rili wandim dum langa mi.
14 Pois ele cumprirá o que está ordenado a meu respeito e muitas coisas como estas ainda tem planejado.
15 — ausente —
15 Por isso, fico apavorado na sua presença; e, quando penso nisso, tenho medo dele.
16 — ausente —
16 Deus é quem fez o meu coração esmorecer; o Todo-Poderoso me encheu de pavor.
17 God kipgon gaburrumapbat mi garram det dakbala, bat ai kaan jidan kwaitbala.”
17 Porque não estou desfalecido por causa das trevas, nem porque a escuridão cobre o meu rosto.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.