Jó 23

Holi Baibul (ROP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wal Job bin tok,
1 Respondeu, porém, Jó:
2 “Tudei na ai garra lafta grambul langa God soribalawei, dumaji imbin dum brabli krulbala ting langa mi, en imbin meigim mi abum detmatj pein.
2 Ainda hoje a minha queixa é de um revoltado, apesar de a minha mão reprimir o meu gemido.
3 If aibin sabi weya ai gin faindim God wal ai garra lafta go deya,
3 Ah! Se eu soubesse onde o poderia achar! Então, me chegaria ao seu tribunal.
4 en ai garra meigim main wed redibala en dalim im blanga ol main stori.
4 Exporia ante ele a minha causa, encheria a minha boca de argumentos.
5 En ai garra faindat wanim im garra dalim mi.
5 Saberia as palavras que ele me respondesse e entenderia o que me dissesse.
6 Yumob reken im garra yusum ol im strongwan pawa langa mi? Najing! Im garra jis irrim wanim ai garra dalim im,
6 Acaso, segundo a grandeza de seu poder, contenderia comigo? Não; antes, me atenderia.
7 dumaji im sabi mi gudbala men, en im garra tok langa mi, ‘Ai garra larramgo yu fri’.
7 Ali, o homem reto pleitearia com ele, e eu me livraria para sempre do meu juiz.
8 Ai kaan faindim God eniweya. Im nomo jidan sanraiswei, o sangodanwei,
8 Eis que, se me adianto, ali não está; se torno para trás, não o percebo.
9 o langa nowathwei o langa sauthwei. God im oldei dumbat wek, bat ai kaan faindim im.
9 Se opera à esquerda, não o vejo; esconde-se à direita, e não o diviso.
10 Bat im sabi wanim mi oldei dumbat, en wen im garra testim mi ai garra jidan brabli klinbala insaid, wulijim det gol.
10 Mas ele sabe o meu caminho; se ele me provasse, sairia eu como o ouro.
11 — ausente —
11 Os meus pés seguiram as suas pisadas; guardei o seu caminho e não me desviei dele.
12 — ausente —
12 Do mandamento de seus lábios nunca me apartei, escondi no meu íntimo as palavras da sua boca.
13 Dumaji oni im na det wanbala God, en hu garra dalim im wanim im garra dum? God gin dum enijing im wandim dum,
13 Mas, se ele resolveu alguma coisa, quem o pode dissuadir? O que ele deseja, isso fará.
14 en im gin dum wanim im rili wandim dum langa mi.
14 Pois ele cumprirá o que está ordenado a meu respeito e muitas coisas como estas ainda tem consigo.
15 — ausente —
15 Por isso, me perturbo perante ele; e, quando o considero, temo-o.
16 — ausente —
16 Deus é quem me fez desmaiar o coração, e o Todo-Poderoso, quem me perturbou,
17 God kipgon gaburrumapbat mi garram det dakbala, bat ai kaan jidan kwaitbala.”
17 porque não estou desfalecido por causa das trevas, nem porque a escuridão cobre o meu rosto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.