Jó 21
Holi Baibul (ROP) vs VC
1 Wal Job bin tok langa Sofara,
1 Jó tomou então a palavra nestes termos:
2 “If yumob wandim meigim mi jidan brabli gudbinji, wal yumob irrim mi basdam.
2 Ouvi, ouvi minhas palavras, que eu tenha pelo menos esse consolo de vossa parte.
3 En wen mi binij toktokbat, yumob gin stat tok ola nogudbala wed igin.
3 Permiti que eu fale; quando tiver falado, zombai à vontade.
4 Mi nomo agamin langa pipul. Mi agamin langa God na, dumaji im nomo gibit mi feyago.
4 É de um homem que me queixo? E como não hei de perder a paciência?
5 Wen yumob oldei lukinatbat langa mi, tharran meigim yumob filim sikwan.
5 Olhai para mim; ireis ficar estupefactos, e poreis a mão sobre a boca.
6 En wen mi oldei jinggabat tharran na, im meigim mi nogudbinji.
6 Quando penso nisso, fico estarrecido, e todo o meu corpo treme.
7 “Wotfo nogudbala pipul jidan laibala blanga longtaim en olabat oldei abum detmatj pawa?
7 Como é que os maus vivem, envelhecem, e cresce o seu vigor?
8 En olabat lukinatbat olabat bigininimob grogrobat.
8 Sua posteridade prospera diante deles, e seus descendentes sob seus olhos;
9 Olabat nomo wori langa olabat kemp, en God nomo panishim olabat.
9 sua casa é tranqüila, sem alarmes, a vara de Deus não os atinge.
10 Blanga olabat buligimob oldei abumbat detmatj lilwanlilwan buligi en olabat nomo lujim eni enimul. Najing.
10 Seu touro é cada vez mais fecundo, sua vaca dá cria sem nunca abortar.
11 Blanga olabat bigininimob oldei pleiplei en densdensbat gudbalawei olabat ronselp.
11 Deixam os filhos correr como carneiros, e os seus pequenos saltam e brincam.
12 Dislot pipul oldei abumbat gudbala taim en singsingbat garram loda gudwan myusik.
12 Cantam ao som do pandeiro e da cítara, divertem-se ao som da flauta.
13 En dei oldei jidan brabli gudbinji, nomo garram enijing rong langa olabat raidap langa det dei wen olabat redi blanga dai.”
13 Passam os dias na alegria, e descem tranqüilamente à região dos mortos.
14 Wal Job bin kipgon tok langa Sofara, “Detlot pipul hu oldei dumbat nogudbala ting oldei tok langa det boswan God, ‘Yu libum melabat na. Yu nomo jinggabat blanga titjimbat melabat.
14 Ora, dizem a Deus: Afasta-te de nós, não queremos conhecer os teus caminhos;
15 Wanim melabat garra gedim wen melabat oldei preipreibat en weshipbat langa yu, God?
15 quem é o Todo-poderoso para que o sirvamos? Que vantagem temos em lhe fazer orações?
16 Melabat bin dum brabli gudwan ting garram melabat ronwan pawa.’ Bat ai kaan teiknodis langa olabat nogudbalawei, en detlot nogudbala plen dei garram.
16 A felicidade não está em suas mãos? Contudo, longe de mim esteja o modo de pensar dos ímpios!
17 “Haumeni taim God oldei gitwail en im oldei jandim nogudbala ting en dakbala blanga panishim ol detlot nogudbala pipul?
17 Quantas vezes vemos apagar-se a lâmpada dos ímpios, e a ruína desabar sobre eles?
18 Haumeni taim imbin hitimbat langa olabat jis laik det bigbala win weya oldei kaman en spredimat detlot gras?
18 São eles como a palha ao sopro do vento, como a cinza tragada pelo turbilhão?
19 “Maitbi yumob garra tok, ‘God garra panishim detlot biginini blanga detlot nogudbala pipul, en nomo detlot nogudbala pipul.’
19 Deus {assim dizem}, reserva para os filhos o castigo do pai. Que ele mesmo o puna, para que o sinta!
20 Larram det boswan God meigim detlot pipul dringgim olabat ronwan nogudbalawei brom det kap blanga det taim weya im wail langa olabat.
20 Que veja com os próprios olhos a sua ruína, e ele mesmo beba da cólera do Todo-poderoso!
21 Dumaji wen olabat garra dai, olabat nomo sabi wanim garra hepin langa olabat bigininimob na.”
21 Que se lhe dá do que será feito de sua casa depois dele, se o número de seus meses já está contado?
22 Wal Job bin kipgon tok, “Hu garra dalim God wanim blanga dum? Oni im na gin jadjim ola king en ola boswan.
22 É a Deus, que se irá ensinar a sabedoria, a ele, que julga os seres superiores?
23 — ausente —
23 Um morre no seio da prosperidade, plenamente feliz e tranqüilo,
24 — ausente —
24 os flancos cobertos de gordura, e a medula dos ossos cheia de seiva;
25 bat najalot pipul oldei dai nomo garram enijing. Olabat oni abumbat detmatj pein.
25 o outro morre com a amargura na alma, sem ter gozado a felicidade;
26 Bat wi garra ol dai en ola wem garra gaburrumap wi.
26 juntos se deitam na terra, e os vermes recobrem a ambos.
27 “Main fren olabat, ai sabi yumob oldei tok sigridbalawei blanga mi.
27 Ah! conheço vossos pensamentos, os julgamentos iníquos que fazeis de mim.
28 Yumob bin askim, ‘Weya det kemp blanga det haibala men hu oldei dumbat nogudbala ting?’
28 Dizeis: Onde está a casa do tirano, onde está a tenda em que habitavam os ímpios?
29 “Ebribodi hu jidan gulijap en longwei, olabat agri gija en dalimbat miselp
29 Não interrogastes os viajantes? Contestaríeis seus testemunhos?
30 blanga detlot pipul hu oldei dumbat nogudbala ting. Olabat nomo abumbat nogudbala ting hepin langa olabat wen God gitwail langa pipul.
30 No dia da infelicidade o ímpio é poupado, no dia da cólera ele escapa.
31 Nomo enibodi tok blanga olabat nogudbalawei, en nomo enibodi panishim langa olabat.
31 Quem reprova diante dele o seu proceder, e lhe pede contas de seus atos?
32 En wen olabat dai, ebribodi tok gudwei blanga olabat.
32 Levam-no ao sepulcro, ficarão de vigília em sua câmara funerária.
33 Det graun welkam olabat hom, en bigismob pipul kraikraibat blanga olabat.
33 Os torrões do vale são-lhe leves; todos os homens irão em sua companhia, e foram inumeráveis seus predecessores.
34 “Wal yumob bin trai blanga meigim mi gudbinji, bat yumob bin gibit langa mi rabishwan wed, nomo garram eni mining, en yumob bin dalim mi laiya.” Lagijat na Job bin tok.
34 Que significam, pois, essas vãs consolações? Todas as vossas respostas são apenas perfídia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.