Jó 20
Holi Baibul (ROP) vs VC
1 Wal Sofara brom det taun gulum Neima bin tok igin,
1 Sofar de Naama falou nestes termos:
2 “Job, wanim yubin tok bin meigim mi brabli nogudbinji, en ai garra lafta tok igin.
2 É por isso que meus pensamentos me sugerem uma resposta, e estou impaciente por falar.
3 Wanim yubin tok, tharran im nogudwan wed blanga mi. Wal ai sabi wanim ai garra dalim yu.
3 Ouvi queixas injuriosas, foram palavras vãs que responderam a meu espírito.
4 — ausente —
4 Não sabes bem que, em todos os tempos, desde que o homem foi posto na terra,
5 — ausente —
5 o triunfo dos maus é breve, e a alegria do ímpio só dura um instante?
6 Det praudbalawei blanga olabat gro bigwan jis laik brabli longwan haus weya jidan raidap langa skai,
6 Ainda mesmo que sua estatura chegasse até o céu e sua cabeça tocasse a nuvem,
7 bat det win gin blowimwei olabat jis laik det das. Detlot pipul hubin sabi olabat, garra jinggabat weya deibin go.
7 como o seu próprio esterco, ele perece para sempre, e aqueles que o viam, indagam onde ele está.
8 Dei garra fogedabat detlot, jis laik deibin abum drim,
8 Como um sonho, ele voa, ninguém mais o encontra, desaparece como uma visão noturna.
9 en olabat femili en frenmob kaan neba luk olabat igin.
9 O olho que o viu, já não mais o vê, nem o verá mais a sua morada.
10 En blanga olabat bigininimob, garra lafta peiyimbek wanim olabat dedi en mami bin stilimbat brom ola powan pipul.
10 Seus filhos aplacarão os pobres, suas mãos restituirão suas riquezas.
11 Detlot nogudbala pipul garra dai en go langa det greibyad wen olabat stil yangbala.”
11 Seus ossos estavam cheios de vigor juvenil, sua mocidade deita-se com ele no pó.
12 Wal Sofara bin kipgon tok langa Job, “Nogudbala pipul laigim dumbat nogudbala ting, dumaji olabat laigim det nogudbala ting brabliwei, jis laik dei laigim olabat daga,
12 Se o mal lhe foi doce na boca, se o ocultou debaixo da língua,
13 en olabat julurum det daga brabli slobala.
13 se o reteve e não o abandonou, se o saboreou com seu paladar,
14 Bat afta det daga garra go bitawan en poisinwan langa olabat binji en dei garra ardimbat nomo lilbit, jis laik jigiwan sneik bin baidim olabat.
14 esse alimento se transformará em suas entranhas, e se converterá interiormente em fel de áspides.
15 En afta tharran God garra meigim olabat lujim ol detlot brabli gudbala ting weya olabat bin stilimbat brom ola po pipul.
15 Vomitará as riquezas que engoliu; Deus as fará sair-lhe do ventre.
16 Olabat garra dai dumaji detlot poisinwan sneik bin baidim langa olabat.
16 Sugava o veneno de áspides, a língua da víbora o matará.
17 Olabat kaan jidanbat brabli hepiwan langa det kantri weya dei garram detmatj oliboil en milk en shugabeig. Im jis laik detlot riba oldei randan garram oliboil en milk en shugabeig.
17 Não verá correr os riachos de óleo, as torrentes de mel e de leite.
18 Brom ol det taim wen deibin dumbat det adwek, dei kaan gedim enijing,
18 Vomitará seu ganho, sem poder engoli-lo, não gozará o fruto de seu tráfico.
19 dumaji deibin oldei meigimbat ola powan pipul abumbat adtaim en dei nomo bin album langa olabat, en deibin deigimoba olabat kemp.
19 Porque maltratou, desamparou os pobres, roubou uma casa que não tinha construído,
20 “Detlot nogudbala pipul brabli gridibala en dei oldei wandim olkain ting en olabat kaan neba sedisfaid.
20 porque sua avidez é insaciável, não salvará o que lhe era mais caro.
21 Bat wen nomo enijing deya blanga gajim, detlot pipul nomo enijing.
21 Nada escapava à sua voracidade: é por isso que sua felicidade não há de durar.
22 “Wen olabat abum loda ebrijing, olabat garra oldei wori miselp en dei garra ardimbat nomo lilbit brom trabul.
22 Em plena abundância, sentirá escassez; todos os golpes da infelicidade caem sobre ele.
23 En dumaji God im brabli wail, im garra meigim olabat dagat det panishmen im garra gibit langa olabat.
23 Para encher-lhe o ventre {Deus} desencadeia o fogo de sua cólera, e fará chover a dor sobre ele.
24 “Wen olabat garra trai blanga ranawei brom det aiyanwan spiya, olabat garra ol gitkil brom det kopawan erro.
24 Se foge diante da arma de ferro, o arco de bronze o traspassa,
25 Det shapwan pat blanga det erro garra go rait thru langa olabat bodi, en olabat garra brabli bradin na.
25 um dardo sai-lhe das costas, um aço fulgurante sai-lhe do fígado. O terror desaba sobre ele,
26 En wanim olabat laigim detmatj, dei garra lujim langa dakbala pleis, en God garra jandim faiya blanga binijimap olabat en im garra barnimap olabat tent garram ola ebrijing blanga olabat.
26 e ser-lhe-ão reservadas as trevas. Um fogo, que o homem não acendeu, o devora e consome o que sobra em sua tenda.
27 Det skai en det wel garra shoum olabat dei brabli nogudbala.
27 Os céus revelam seu crime, a terra levanta-se contra ele,
28 Wen God im wail im garra deigidawei ola ebrijing brom olabat.
28 uma torrente joga-se contra sua casa, que é levada no dia da cólera divina.
29 “Wal dijan na wanim God jinggabat blanga dum langa detlot pipul hu oldei wandim dumbat nogudbala ting.” Lagijat na Sofara bin tok.
29 Tal é a sorte que Deus reserva ao mau, e a herança que Deus lhe destina.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.