Jó 20
Holi Baibul (ROP) vs BKJ
1 Wal Sofara brom det taun gulum Neima bin tok igin,
1 Então respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 “Job, wanim yubin tok bin meigim mi brabli nogudbinji, en ai garra lafta tok igin.
2 Portanto, meus pensamentos me fazem responder, e por isto eu tenho pressa.
3 Wanim yubin tok, tharran im nogudwan wed blanga mi. Wal ai sabi wanim ai garra dalim yu.
3 Eu ouvi checarem a minha vergonha, e o espírito do meu entendimento me faz responder.
4 — ausente —
4 Não sabes tu isso desde antigamente, que o homem foi posto sobre a terra,
5 — ausente —
5 que o triunfo dos perversos é breve, e a alegria dos hipócritas é só por um momento?
6 Det praudbalawei blanga olabat gro bigwan jis laik brabli longwan haus weya jidan raidap langa skai,
6 Embora sua excelência se amontoe até os céus, e a sua cabeça alcance as nuvens;
7 bat det win gin blowimwei olabat jis laik det das. Detlot pipul hubin sabi olabat, garra jinggabat weya deibin go.
7 ainda assim ele perecerá para sempre como seu próprio esterco; e os que o viram dirão: Onde está ele?
8 Dei garra fogedabat detlot, jis laik deibin abum drim,
8 Ele voará para longe como um sonho, e não será achado; sim, ele será afugentado como uma visão da noite.
9 en olabat femili en frenmob kaan neba luk olabat igin.
9 O olho que também o viu não o verá mais, nem o seu lugar o contemplará mais.
10 En blanga olabat bigininimob, garra lafta peiyimbek wanim olabat dedi en mami bin stilimbat brom ola powan pipul.
10 Os seus filhos buscarão agradar aos pobres, e as suas mãos restaurarão os seus bens.
11 Detlot nogudbala pipul garra dai en go langa det greibyad wen olabat stil yangbala.”
11 Os seus ossos estão cheios do pecado da sua juventude, que se deitará com ele no pó.
12 Wal Sofara bin kipgon tok langa Job, “Nogudbala pipul laigim dumbat nogudbala ting, dumaji olabat laigim det nogudbala ting brabliwei, jis laik dei laigim olabat daga,
12 Embora a maldade lhe seja doce na boca, e embora ele a esconda debaixo da sua língua;
13 en olabat julurum det daga brabli slobala.
13 embora ele a guarde, e não a abandone, mas a guarde quieta dentro de sua boca;
14 Bat afta det daga garra go bitawan en poisinwan langa olabat binji en dei garra ardimbat nomo lilbit, jis laik jigiwan sneik bin baidim olabat.
14 ainda assim, seu alimento em suas entranhas se revolve; ela é o fel de áspides dentro dele.
15 En afta tharran God garra meigim olabat lujim ol detlot brabli gudbala ting weya olabat bin stilimbat brom ola po pipul.
15 Ele engoliu riquezas, e vomitá-las-á novamente; Deus as lançará de seu ventre.
16 Olabat garra dai dumaji detlot poisinwan sneik bin baidim langa olabat.
16 Ele sugará o veneno de áspides; a língua da víbora o matará.
17 Olabat kaan jidanbat brabli hepiwan langa det kantri weya dei garram detmatj oliboil en milk en shugabeig. Im jis laik detlot riba oldei randan garram oliboil en milk en shugabeig.
17 Ele não verá os rios, as correntes e os ribeiros de mel e manteiga.
18 Brom ol det taim wen deibin dumbat det adwek, dei kaan gedim enijing,
18 Aquilo pelo que trabalhou ele restaurará, e não o engolirá; conforme o seu bem será a restituição, e ele não se regozijará nela.
19 dumaji deibin oldei meigimbat ola powan pipul abumbat adtaim en dei nomo bin album langa olabat, en deibin deigimoba olabat kemp.
19 Porque ele oprimiu e abandonou os pobres; porque ele violentamente tomou uma casa que não construiu;
20 “Detlot nogudbala pipul brabli gridibala en dei oldei wandim olkain ting en olabat kaan neba sedisfaid.
20 certamente ele não sentirá sossego no seu ventre; e não terá o que desejou.
21 Bat wen nomo enijing deya blanga gajim, detlot pipul nomo enijing.
21 Nenhuma carne para se alimentar lhe sobrará; por isso, nenhum homem procurará por seus bens.
22 “Wen olabat abum loda ebrijing, olabat garra oldei wori miselp en dei garra ardimbat nomo lilbit brom trabul.
22 Na plenitude de sua suficiência ele estará em apuros; toda mão de ímpio virá sobre ele.
23 En dumaji God im brabli wail, im garra meigim olabat dagat det panishmen im garra gibit langa olabat.
23 Quando ele estiver prestes a encher seu ventre, Deus lançará a fúria de sua ira sobre ele, e choverá isto sobre ele enquanto estiver comendo.
24 “Wen olabat garra trai blanga ranawei brom det aiyanwan spiya, olabat garra ol gitkil brom det kopawan erro.
24 Ele fugirá da arma de ferro, e o arco de aço o atravessará.
25 Det shapwan pat blanga det erro garra go rait thru langa olabat bodi, en olabat garra brabli bradin na.
25 Ele tira do seu corpo a flecha; sai cintilante da sua bílis; terrores estão sobre ele.
26 En wanim olabat laigim detmatj, dei garra lujim langa dakbala pleis, en God garra jandim faiya blanga binijimap olabat en im garra barnimap olabat tent garram ola ebrijing blanga olabat.
26 Toda a escuridão será escondida em seus lugares secretos; um fogo não apagado o consumirá, e ficará enfermo com ele o que restar em seu tabernáculo.
27 Det skai en det wel garra shoum olabat dei brabli nogudbala.
27 O céu revelará a sua iniquidade; e a terra se levantará contra ele.
28 Wen God im wail im garra deigidawei ola ebrijing brom olabat.
28 O acréscimo de sua casa partirá, e seus bens se desfarão no dia de sua ira.
29 “Wal dijan na wanim God jinggabat blanga dum langa detlot pipul hu oldei wandim dumbat nogudbala ting.” Lagijat na Sofara bin tok.
29 Esta é a porção do homem perverso, da parte de Deus, e a herança designada a ele por Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.