Jó 20

Holi Baibul (ROP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wal Sofara brom det taun gulum Neima bin tok igin,
1 Então, respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 “Job, wanim yubin tok bin meigim mi brabli nogudbinji, en ai garra lafta tok igin.
2 Visto que os meus pensamentos me fazem responder, eu me apresso.
3 Wanim yubin tok, tharran im nogudwan wed blanga mi. Wal ai sabi wanim ai garra dalim yu.
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responderá por mim.
4 — ausente —
4 Porventura, não sabes tu que desde a antiguidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
5 — ausente —
5 o júbilo dos ímpios é breve, e a alegria dos hipócritas, apenas de um momento?
6 Det praudbalawei blanga olabat gro bigwan jis laik brabli longwan haus weya jidan raidap langa skai,
6 Ainda que a sua altura suba até ao céu, e a sua cabeça chegue até às nuvens,
7 bat det win gin blowimwei olabat jis laik det das. Detlot pipul hubin sabi olabat, garra jinggabat weya deibin go.
7 como o seu próprio esterco perecerá para sempre; e os que o viam dirão: Onde está?
8 Dei garra fogedabat detlot, jis laik deibin abum drim,
8 Como um sonho, voa, e não será achado, e será afugentado como uma visão da noite.
9 en olabat femili en frenmob kaan neba luk olabat igin.
9 O olho que o viu jamais o verá, nem olhará mais para ele o seu lugar.
10 En blanga olabat bigininimob, garra lafta peiyimbek wanim olabat dedi en mami bin stilimbat brom ola powan pipul.
10 Os seus filhos procurarão agradar aos pobres, e as suas mãos restaurarão a sua fazenda.
11 Detlot nogudbala pipul garra dai en go langa det greibyad wen olabat stil yangbala.”
11 Os seus ossos estão cheios do vigor da sua juventude, mas deitar-se-ão com ele no pó.
12 Wal Sofara bin kipgon tok langa Job, “Nogudbala pipul laigim dumbat nogudbala ting, dumaji olabat laigim det nogudbala ting brabliwei, jis laik dei laigim olabat daga,
12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca, e ele o esconda debaixo da sua língua,
13 en olabat julurum det daga brabli slobala.
13 e o guarde, e o não deixe, antes, o retenha no seu paladar,
14 Bat afta det daga garra go bitawan en poisinwan langa olabat binji en dei garra ardimbat nomo lilbit, jis laik jigiwan sneik bin baidim olabat.
14 contudo, a sua comida se mudará nas suas entranhas; fel de áspides será interiormente.
15 En afta tharran God garra meigim olabat lujim ol detlot brabli gudbala ting weya olabat bin stilimbat brom ola po pipul.
15 Engoliu fazendas, mas vomitá-las-á; do seu ventre, Deus as lançará.
16 Olabat garra dai dumaji detlot poisinwan sneik bin baidim langa olabat.
16 Veneno de áspides sorverá; língua de víbora o matará.
17 Olabat kaan jidanbat brabli hepiwan langa det kantri weya dei garram detmatj oliboil en milk en shugabeig. Im jis laik detlot riba oldei randan garram oliboil en milk en shugabeig.
17 Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e manteiga.
18 Brom ol det taim wen deibin dumbat det adwek, dei kaan gedim enijing,
18 Restituirá o seu trabalho e não o engolirá; conforme o poder de sua mudança, não saltará de gozo,
19 dumaji deibin oldei meigimbat ola powan pipul abumbat adtaim en dei nomo bin album langa olabat, en deibin deigimoba olabat kemp.
19 porque oprimiu, desamparou os pobres e roubou a casa que não edificou;
20 “Detlot nogudbala pipul brabli gridibala en dei oldei wandim olkain ting en olabat kaan neba sedisfaid.
20 porquanto não sentiu sossego no seu ventre, da sua tão desejada fazenda coisa nenhuma reterá.
21 Bat wen nomo enijing deya blanga gajim, detlot pipul nomo enijing.
21 Nada lhe sobejará para comer; pelo que a sua fazenda não será durável.
22 “Wen olabat abum loda ebrijing, olabat garra oldei wori miselp en dei garra ardimbat nomo lilbit brom trabul.
22 Sendo plena a sua abastança, estará angustiado; toda a mão dos miseráveis virá sobre ele.
23 En dumaji God im brabli wail, im garra meigim olabat dagat det panishmen im garra gibit langa olabat.
23 Haja, porém, ainda, de que possa encher o seu ventre, e Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira e a fará chover sobre ele quando for comer.
24 “Wen olabat garra trai blanga ranawei brom det aiyanwan spiya, olabat garra ol gitkil brom det kopawan erro.
24 Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de aço o atravessará.
25 Det shapwan pat blanga det erro garra go rait thru langa olabat bodi, en olabat garra brabli bradin na.
25 Arrancará o dardo do seu corpo, e resplandecente virá do seu fel; e haverá sobre ele assombros.
26 En wanim olabat laigim detmatj, dei garra lujim langa dakbala pleis, en God garra jandim faiya blanga binijimap olabat en im garra barnimap olabat tent garram ola ebrijing blanga olabat.
26 Toda a escuridão se ocultará nos seus esconderijos; um fogo não assoprado o consumirá, e devorará o que ficar na sua tenda.
27 Det skai en det wel garra shoum olabat dei brabli nogudbala.
27 Os céus manifestarão a sua iniquidade; e a terra se levantará contra ele.
28 Wen God im wail im garra deigidawei ola ebrijing brom olabat.
28 As rendas de sua casa serão transportadas; no dia da sua ira, todas se derramarão.
29 “Wal dijan na wanim God jinggabat blanga dum langa detlot pipul hu oldei wandim dumbat nogudbala ting.” Lagijat na Sofara bin tok.
29 Esta, da parte de Deus, é a porção do homem ímpio; esta é a herança que Deus lhe reserva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.