Jó 10

Holi Baibul (ROP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wal Job bin gitwail langa God. Imbin tok, “Mi nomo laigim jidanbat laibala en brom insaid main hat mi grambul langa yu main God.
1 A minha alma está desgostosa da vida, dou livre curso ao meu lamento; falarei na amargura de meu coração.
2 Yu nomo panishim mi. Yu dalim mi wanim aibin dum rong.
2 Em lugar de me condenar, direi a Deus: Mostra-me por que razão me tratas assim.
3 Wotfo yu laigim detlot hu oldei dumbat nogudbala ting? En wotfo yu wandim panishim detlot pipul yubin meigim?
3 Encontras prazer em oprimir, em renegar a obra de tuas mãos, em favorecer os planos dos maus?
4 Yu reken yu sabi ebrijing seimwei laik melabat oldei sabi?
4 Terás olhos de carne, ou vês as coisas como as vêem os homens?
5 Yu reken yu garram shotwan laif wulijim melabat garram?
5 Serão os teus dias como os dias de um mortal, e teus anos, como os dos humanos,
6 Blanga tharran maitbi yu wandim faindim folt kwikbalawei langa mi.
6 para que procures a minha culpa e persigas o meu pecado,
7 Yu sabi mi nomo giltiwan, bat hu garra seibum mi brom yu?
7 quando sabes que não sou culpado e que ninguém me pode salvar de tuas mãos?
8 Wal wotfo yubin meigim mi, en yu garra binijimap mi na?
8 Tuas mãos formaram-me e fizeram-me; mudando de idéia, me destruirás!
9 Yu sabi yubin meigim mi brom det klei. Wal yu nomo pudumbek mi langa det graun igin.
9 Lembra-te de que me formaste como o barro; far-me-ás agora voltar à terra?
10 Jis laik det tjes weya pipul meigim brom milk insaid langa pot, lagijat du yubin meigim mi insaid langa main mami binji.
10 Não me ordenhaste como leite e coalhaste como queijo?
11 Afta tharran yubin gaburrumap main boun garram bif en skin.
11 De pele e carne me revestiste, de ossos e nervos me teceste:
12 Yu na bin gibit mi laif, en yubin oldei kipgon laigim mi. En yubin kain langa mi en bin oldei wotjimbat langa mi du.”
12 concedeste-me vida e misericórdia; tua providência conservou o meu espírito.
13 Wal Job bin kipgon tok langa God, “Yu nomo bin dalim mi blanga det nogudbala plen yubin abum blanga mi,
13 Mas eis o que escondias em teu coração, vejo bem o que meditavas.
14 bat yu oldei lukinat langa mi dumbat nogudwan ting, en yu oldei panishim mi.
14 Se peco, me observas, não perdoarás o meu pecado.
15 Nomeda mi gilti, o nomo gilti bat yu stil panishim mi en mi sheim miselp na, dumaji aibin abum loda trabul.
15 Se eu for culpado, ai de mim! Se for inocente, não ousarei levantar a cabeça, farto de vergonha e consciente de minha miséria.
16 Nomeda ai oldei jidanbat raitwei, yu oldei hantingbat blanga mi jis laik det strongwan laiyan. Yu oldei hantingbat mi garram yu strongwan pawa.
16 Esgotado, me caças como um leão. Não cessas de desfraldar contra mim teu estranho poder;
17 Yu nomo bin stap toktokbat blanga mi, dumaji yubin brabli wail langa mi.
17 redobras contra mim teus assaltos, teu furor cresce contra mim, e vigorosas tropas vêm-me cercar.
18 Wotfo yubin larram mi jidan laibala wen aibin bon? Mobeda ai bina dai bifo aibin bon,
18 Por que me tiraste do ventre? Teria morrido; nenhum olho me teria visto.
19 en olabat bina garrimap main bodi langa greib.
19 Teria sido como se nunca tivesse existido: do ventre, me teriam levado ao túmulo.
20 — ausente —
20 Não são bem curtos os dias de minha vida? Que ele me deixe respirar um instante,
21 — ausente —
21 antes que eu parta, para não mais voltar, ao tenebroso país das sombras da morte,
22 — ausente —
22 opaca e sombria região, reino de sombra e de caos, onde a noite faz as vezes de claridade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.