Jó 10

Holi Baibul (ROP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Wal Job bin gitwail langa God. Imbin tok, “Mi nomo laigim jidanbat laibala en brom insaid main hat mi grambul langa yu main God.
1 A minha alma tem tédio da minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma.
2 Yu nomo panishim mi. Yu dalim mi wanim aibin dum rong.
2 Direi a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
3 Wotfo yu laigim detlot hu oldei dumbat nogudbala ting? En wotfo yu wandim panishim detlot pipul yubin meigim?
3 Parece-te bem que me oprimas, que rejeites o trabalho das tuas mãos e resplandeças sobre o conselho dos ímpios?
4 Yu reken yu sabi ebrijing seimwei laik melabat oldei sabi?
4 Tens tu porventura olhos de carne? Vês tu como vê o homem?
5 Yu reken yu garram shotwan laif wulijim melabat garram?
5 São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
6 Blanga tharran maitbi yu wandim faindim folt kwikbalawei langa mi.
6 Para te informares da minha iniqüidade, e averiguares o meu pecado?
7 Yu sabi mi nomo giltiwan, bat hu garra seibum mi brom yu?
7 Bem sabes tu que eu não sou iníquo; todavia ninguém há que me livre da tua mão.
8 Wal wotfo yubin meigim mi, en yu garra binijimap mi na?
8 As tuas mãos me fizeram e me formaram completamente; contudo me consomes.
9 Yu sabi yubin meigim mi brom det klei. Wal yu nomo pudumbek mi langa det graun igin.
9 Peço-te que te lembres de que como barro me formaste e me farás voltar ao pó.
10 Jis laik det tjes weya pipul meigim brom milk insaid langa pot, lagijat du yubin meigim mi insaid langa main mami binji.
10 Porventura não me vazaste como leite, e como queijo não me coalhaste?
11 Afta tharran yubin gaburrumap main boun garram bif en skin.
11 De pele e carne me vestiste, e de ossos e nervos me teceste.
12 Yu na bin gibit mi laif, en yubin oldei kipgon laigim mi. En yubin kain langa mi en bin oldei wotjimbat langa mi du.”
12 Vida e misericórdia me concedeste; e o teu cuidado guardou o meu espírito.
13 Wal Job bin kipgon tok langa God, “Yu nomo bin dalim mi blanga det nogudbala plen yubin abum blanga mi,
13 Porém estas coisas as ocultaste no teu coração; bem sei eu que isto esteve contigo.
14 bat yu oldei lukinat langa mi dumbat nogudwan ting, en yu oldei panishim mi.
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniqüidade não me escusarás.
15 Nomeda mi gilti, o nomo gilti bat yu stil panishim mi en mi sheim miselp na, dumaji aibin abum loda trabul.
15 Se for ímpio, ai de mim! E se for justo, não levantarei a minha cabeça; farto estou da minha ignomínia; e vê qual é a minha aflição,
16 Nomeda ai oldei jidanbat raitwei, yu oldei hantingbat blanga mi jis laik det strongwan laiyan. Yu oldei hantingbat mi garram yu strongwan pawa.
16 Porque se vai crescendo; tu me caças como a um leão feroz; tornas a fazer maravilhas para comigo.
17 Yu nomo bin stap toktokbat blanga mi, dumaji yubin brabli wail langa mi.
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira; reveses e combate estão comigo.
18 Wotfo yubin larram mi jidan laibala wen aibin bon? Mobeda ai bina dai bifo aibin bon,
18 Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! se então tivera expirado, e olho nenhum me visse!
19 en olabat bina garrimap main bodi langa greib.
19 Então eu teria sido como se nunca fora; e desde o ventre seria levado à sepultura!
20 — ausente —
20 Porventura não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento.
21 — ausente —
21 Antes que eu vá para o lugar de que não voltarei, à terra da escuridão e da sombra da morte;
22 — ausente —
22 Terra escuríssima, como a própria escuridão, terra da sombra da morte e sem ordem alguma, e onde a luz é como a escuridão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.