Mateus 22

The Riverside New Testament (RNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 AGAIN Jesus addressed them in figures. He said,
1 De novo Jesus lhes falou por parábolas, dizendo:
2 "The kingdom of heaven is like a man, a king, who made a wedding feast for his son.
2 — O Reino dos Céus é semelhante a um rei que preparou uma festa de casamento para seu filho.
3 He sent his servants to call those who had been invited to the wedding, but they would not come.
3 Enviou os seus servos a chamar os convidados para a festa, mas estes não quiseram vir.
4 Again he sent other servants, telling them, 'Say to those who have been invited, I have prepared my dinner; my oxen and fat things have been killed and everything is ready. Come to the wedding.'
4 Enviou ainda outros servos, dizendo: “Digam aos convidados: Eis que já preparei o meu banquete; os meus bois e animais da engorda já foram abatidos, e tudo está pronto; venham para a festa.”
5 But they paid no attention, and went off one to his field and another to his trading.
5 Mas os convidados não se importaram e se foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio.
6 The rest seized his servants, treated them roughly, and killed them.
6 Outros, agarrando os servos, os maltrataram e mataram.
7 Then the king grew angry and sent his armies and destroyed those murderers and burned up their city.
7 — O rei ficou furioso e, enviando as suas tropas, exterminou aqueles assassinos e incendiou a cidade deles.
8 Then he said to his servants, 'The wedding banquet is ready, but those who were invited were not worthy.
8 Então disse aos seus servos: “A festa está pronta, mas os convidados não eram dignos.
9 Go out on the crossroads, and every one you find invite to the wedding.'
9 Vão, pois, para as encruzilhadas dos caminhos e convidem para o banquete todos os que vocês encontrarem.”
10 So those servants went out into the streets and gathered all they found, both bad and good, and the wedding-hall was filled with guests.
10 E, saindo aqueles servos pelas estradas, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala do banquete ficou cheia de convidados.
11 When the king came in to look over the guests, he saw there a man who was not dressed in a wedding robe,
11 — Mas, quando o rei entrou para ver os que estavam à mesa, notou ali um homem que não trazia veste nupcial
12 and he said to him, 'Friend, how did you come in here without a wedding robe?' But he was speechless.
12 e perguntou-lhe: “Amigo, como você entrou aqui sem veste nupcial?” E ele emudeceu.
13 The king said to the attendants, 'Bind him feet and hands and throw him out into the darkness outside.' There will be wailing and gnashing of teeth.
13 Então o rei ordenou aos serventes: “Amarrem os pés e as mãos dele e atirem-no para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.”
14 For many are invited, but few are chosen."
14 Porque muitos são chamados, mas poucos são escolhidos.
15 Then the Pharisees went and held a consultation how they could entrap him in talk.
15 Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como surpreenderiam Jesus em alguma palavra.
16 They sent to him their disciples with the Herodians and they said, "Teacher, we know that you are truthful and teach the way of God in truth, and that you are afraid of no one, for you do not regard the social standing of men.
16 E enviaram-lhe discípulos, juntamente com os herodianos, para lhe dizer: — Mestre, sabemos que o senhor é verdadeiro e que ensina o caminho de Deus de acordo com a verdade, sem se importar com a opinião dos outros, porque não olha para a aparência das pessoas.
17 Tell us therefore what you think. Is it right to pay taxes to Caesar or not?"
17 Assim sendo, diga-nos o que o senhor acha: é lícito pagar imposto a César ou não?
18 But Jesus knew their wickedness and said, "Why are you trying to test me, you hypocrites?
18 Mas Jesus, percebendo a maldade deles, respondeu:
19 Show me a piece of tax money." They brought him a shilling.
19 Mostrem-me a moeda do imposto. Trouxeram-lhe um denário.
20 He asked them, "Whose head is this, and whose inscription?"
20 E Jesus lhes perguntou:
21 They said, "Caesar's." He said to them, "Then pay to Caesar what is Caesar's, and pay to God what is God's."
21 Eles responderam: — De César. Então Jesus lhes disse:
22 When they heard this, they wondered and left him and went away.
22 Ouvindo isto, se admiraram e, deixando-o, foram embora.
23 On that day some Sadducees came to him asserting that there is no resurrection, and they asked him,
23 Naquele dia, alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, aproximaram-se de Jesus e lhe perguntaram:
24 "Teacher, Moses said, 'If any man dies childless, his brother shall marry his widow and raise up offspring for his brother.'
24 — Mestre, Moisés disse: “Se alguém morrer, não tendo filhos, o irmão desse homem deve casar com a viúva e gerar descendentes para o falecido.”
25 Now there were with us seven brothers. The first married and died childless and left his wife to his brother.
25 Ora, havia entre nós sete irmãos. O primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher para seu irmão.
26 So did the second and the third down to the seventh.
26 O mesmo aconteceu com o segundo, com o terceiro, até o sétimo.
27 The woman died last of all.
27 Por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
28 In the resurrection, then, which of the seven will have the wife? For they all had her."
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete ela será esposa? Porque todos casaram com ela.
29 Jesus replied to them, "You are all astray because you do not understand either the Scriptures or the power of God.
29 Jesus respondeu:
30 For in the resurrection they neither many nor are married, but are like the angels in heaven.
30 Porque, na ressurreição, nem casam, nem se dão em casamento, mas são como os anjos no céu.
31 But in reference to the resurrection of the dead, have you not read what was said to you by God when he said,
31 Quanto à ressurreição dos mortos, vocês nunca leram o que Deus disse a vocês:
32 'I am the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob'? He is not the God of dead men, but of living men."
32 “Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó”? Ele não é Deus de mortos, e sim de vivos.
33 The crowd on hearing this were amazed at his teaching.
33 Ouvindo isto, as multidões se maravilhavam da sua doutrina.
34 The Pharisees, hearing that he had silenced the Sadducees, gathered,
34 Entretanto, os fariseus, sabendo que Jesus havia silenciado os saduceus, reuniram-se em conselho.
35 and one of them, a lawyer, in order to test him, asked,
35 E um deles, intérprete da Lei, querendo pôr Jesus à prova, perguntou-lhe:
36 "Teacher, which commandment in the law is greatest?"
36 — Mestre, qual é o grande mandamento na Lei?
37 Jesus said to him, " 'Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart and with all thy soul and with all thy mind.'
37 Jesus respondeu:
38 This is the greatest and first commandment.
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 The second is like it, 'Thou shalt love thy neighbor as thyself.'
39 E o segundo, semelhante a este, é: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
40 On these two commandments hang all the Law and the Prophets."
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas.
41 While the Pharisees were assembled, Jesus asked them a question,
41 Estando reunidos os fariseus, Jesus lhes perguntou:
42 "What do you think in regard to the Christ? Whose son is he?" They said, "David's."
42 — O que vocês pensam do Cristo? De quem é filho? Eles responderam: — De Davi.
43 He said, "How then does David by inspiration call him 'Lord,' saying,
43 E Jesus perguntou:
44 'The Lord said to my Lord, Sit at my right hand until I put your enemies under your feet'?
44 “Disse o Senhor ao meu Senhor:
45 If David calls him 'Lord,' how is he his son?"
45 — Portanto, se Davi o chama de Senhor, como ele pode ser filho de Davi?
46 No one was able to answer him a word, and no one from that day dared ask him any more questions.
46 E ninguém podia lhe responder uma palavra; e a partir daquele dia ninguém mais ousou fazer perguntas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.