Mateus 22

The Riverside New Testament (RNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 AGAIN Jesus addressed them in figures. He said,
1 E respondendo Jesus, novamente lhes falou em parábolas, dizendo:
2 "The kingdom of heaven is like a man, a king, who made a wedding feast for his son.
2 O reino do céu é semelhante a um certo rei, que fez as bodas de seu filho,
3 He sent his servants to call those who had been invited to the wedding, but they would not come.
3 e enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas, e estes não quiseram vir.
4 Again he sent other servants, telling them, 'Say to those who have been invited, I have prepared my dinner; my oxen and fat things have been killed and everything is ready. Come to the wedding.'
4 Mais uma vez, ele enviou outros servos, dizendo: Dizei aos convidados: Eis que tenho o meu jantar preparado, os meus bois e meus cevados estão mortos, e todas as coisas estão prontas; vinde às bodas.
5 But they paid no attention, and went off one to his field and another to his trading.
5 Mas eles, fazendo pouco caso, seguiram os seus caminhos, um para sua fazenda, outro para o seu negócio.
6 The rest seized his servants, treated them roughly, and killed them.
6 E os outros, tomaram os seus servos, os maltrataram e mataram.
7 Then the king grew angry and sent his armies and destroyed those murderers and burned up their city.
7 Mas, ouvindo disso o rei, irou-se, e enviando os seus exércitos, destruiu aqueles assassinos, e incendiou a sua cidade.
8 Then he said to his servants, 'The wedding banquet is ready, but those who were invited were not worthy.
8 Então ele diz aos servos: As bodas estão preparadas, mas os que foram convidados não eram dignos.
9 Go out on the crossroads, and every one you find invite to the wedding.'
9 Ide, pois, às estradas, e convidai para as bodas todos quantos encontrardes.
10 So those servants went out into the streets and gathered all they found, both bad and good, and the wedding-hall was filled with guests.
10 E os servos, saindo pelas estradas, ajuntaram todos quantos encontraram, tanto maus como bons; e o casamento ficou cheio de convidados.
11 When the king came in to look over the guests, he saw there a man who was not dressed in a wedding robe,
11 E o rei, entrando para ver os convidados, viu ali um homem que não estava com veste de casamento.
12 and he said to him, 'Friend, how did you come in here without a wedding robe?' But he was speechless.
12 E ele disse-lhe: Amigo, como entraste aqui, não tendo veste de casamento? E ele emudeceu.
13 The king said to the attendants, 'Bind him feet and hands and throw him out into the darkness outside.' There will be wailing and gnashing of teeth.
13 Então disse o rei aos servos: Amarrai os seus pés e mãos, levai-o embora, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
14 For many are invited, but few are chosen."
14 Porque muitos são chamados, mas poucos são escolhidos.
15 Then the Pharisees went and held a consultation how they could entrap him in talk.
15 Indo, então, os fariseus, consultaram entre si como o apanhariam em alguma palavra.
16 They sent to him their disciples with the Herodians and they said, "Teacher, we know that you are truthful and teach the way of God in truth, and that you are afraid of no one, for you do not regard the social standing of men.
16 E enviaram-lhe os seus discípulos, com os herodianos, dizendo: Mestre, nós sabemos que tu és verdadeiro, e ensinas o caminho de Deus em verdade, e sem te preocupar com nenhum homem, pois não reparas na aparência dos homens.
17 Tell us therefore what you think. Is it right to pay taxes to Caesar or not?"
17 Dize-nos, portanto, o que tu pensas? É lícito dar tributo a César, ou não?
18 But Jesus knew their wickedness and said, "Why are you trying to test me, you hypocrites?
18 Mas Jesus, percebendo a sua maldade, disse: Por que me tentais, hipócritas?
19 Show me a piece of tax money." They brought him a shilling.
19 Mostrai-me a moeda do tributo. E eles lhe trouxeram um denário.
20 He asked them, "Whose head is this, and whose inscription?"
20 E ele disse-lhes: De quem é esta imagem e inscrição?
21 They said, "Caesar's." He said to them, "Then pay to Caesar what is Caesar's, and pay to God what is God's."
21 Disseram-lhe: De César. Então ele lhes disse: Dai, portanto, a César as coisas que são de César, e a Deus as coisas que são de Deus.
22 When they heard this, they wondered and left him and went away.
22 Quando eles ouviram essas palavras, maravilharam-se, e, deixando-o, foram pelo seu caminho.
23 On that day some Sadducees came to him asserting that there is no resurrection, and they asked him,
23 No mesmo dia vieram até ele os saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram,
24 "Teacher, Moses said, 'If any man dies childless, his brother shall marry his widow and raise up offspring for his brother.'
24 dizendo: Mestre, Moisés disse: Se um homem morrer, não tendo filhos, seu irmão casará com a esposa dele, e suscitará descendência a seu irmão.
25 Now there were with us seven brothers. The first married and died childless and left his wife to his brother.
25 Ora, houve entre nós sete irmãos; e o primeiro, casou-se com uma mulher, e faleceu, e não tendo descendente, deixou a sua esposa para o seu irmão.
26 So did the second and the third down to the seventh.
26 Da mesma forma o segundo, e o terceiro, até o sétimo.
27 The woman died last of all.
27 E por último de todos, morreu também a mulher.
28 In the resurrection, then, which of the seven will have the wife? For they all had her."
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será a mulher, pois todos a tiveram?
29 Jesus replied to them, "You are all astray because you do not understand either the Scriptures or the power of God.
29 Jesus, respondendo, disse-lhes: Vós errais, não conhecendo as escrituras, nem o poder de Deus.
30 For in the resurrection they neither many nor are married, but are like the angels in heaven.
30 Porque na ressurreição não casam, nem são dados em casamento, mas são como os anjos de Deus no céu.
31 But in reference to the resurrection of the dead, have you not read what was said to you by God when he said,
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que vos foi dito por Deus, dizendo:
32 'I am the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob'? He is not the God of dead men, but of living men."
32 Eu sou o Deus de Abraão, e o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó? Deus não é Deus dos mortos, mas dos vivos.
33 The crowd on hearing this were amazed at his teaching.
33 E as multidões, ouvindo isto, maravilhavam-se com a sua doutrina.
34 The Pharisees, hearing that he had silenced the Sadducees, gathered,
34 Mas os fariseus, quando ouviram que ele fizera emudecer os saduceus, eles se reuniram.
35 and one of them, a lawyer, in order to test him, asked,
35 Então um deles, que era mestre da lei, perguntou-lhe, provando-o, dizendo:
36 "Teacher, which commandment in the law is greatest?"
36 Mestre, qual é o grande mandamento na lei?
37 Jesus said to him, " 'Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart and with all thy soul and with all thy mind.'
37 Respondeu-lhe Jesus: Tu amarás o Senhor teu Deus de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de toda a tua mente.
38 This is the greatest and first commandment.
38 Este é o primeiro e grande mandamento.
39 The second is like it, 'Thou shalt love thy neighbor as thyself.'
39 E o segundo é semelhante a este: Tu amarás o teu próximo como a ti mesmo.
40 On these two commandments hang all the Law and the Prophets."
40 Desses dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
41 While the Pharisees were assembled, Jesus asked them a question,
41 Enquanto os fariseus estavam reunidos, Jesus os indagou,
42 "What do you think in regard to the Christ? Whose son is he?" They said, "David's."
42 dizendo: O que pensais vós do Cristo? De quem ele é filho? Eles disseram-lhe: O filho de Davi.
43 He said, "How then does David by inspiration call him 'Lord,' saying,
43 Disse-lhes ele: Como então Davi, em espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
44 'The Lord said to my Lord, Sit at my right hand until I put your enemies under your feet'?
44 Disse o SENHOR ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até eu fazer os teus inimigos por escabelo?
45 If David calls him 'Lord,' how is he his son?"
45 Então se Davi lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
46 No one was able to answer him a word, and no one from that day dared ask him any more questions.
46 E nenhum homem era capaz de responder-lhe uma palavra; e daquele dia em diante nenhum homem ousou fazer-lhe mais perguntas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.